Subscribe to Polish Track this forum

Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+
   Paksa
Tagapagpost
Mga tugon
(Mga view)
Pinakahuling post
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Chaucer - Troilus i Criseyda w tłum. Słomczyńskiego - prośba
allp
Jun 1, 2013
2
(1,620)
allp
Jun 6, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: Co czytacie?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10)
144
(75,961)
asia20002
Jun 5, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Pamięć serwerowa i korzystanie z niej w Trados Studio
8
(3,163)
Grzegorz Gryc
Jun 4, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Wynagrodzenie za dodatkowy egzemplarz tłumaczenia przysięgłego    ( 1... 2)
emer
Oct 6, 2005
15
(9,491)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: Czego chcą ode mnie Chińczycy?
11
(4,300)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Poczucie izolacji w zawodzie tłumacza - prośba o wypełnienie ankiety
Joanna Albin
May 12, 2013
2
(1,869)
Joanna Albin
May 29, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Prawa tłumacza po wykonaniu zlecenia
Joanna Kulig
May 25, 2013
8
(3,425)
asia20002
May 29, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Arbitraż (?) - SIWZ
Izabela Szczypka
Aug 31, 2008
11
(4,644)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Słownik techniczny DE-PL/PL-DE w sieci
0
(1,340)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Czy MemoQ da się lubić?    ( 1, 2, 3... 4)
Tomasz Poplawski
Mar 11, 2013
53
(19,295)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Dla początkujących tłumaczy
1
(1,912)
M.A.B.
May 18, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Zmienne w tekście przeznaczonym do lokalizacji    ( 1, 2... 3)
39
(11,920)
Grzegorz Gryc
May 14, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Multiterm 2011 + Glossary Converter
1
(1,551)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Stawki za tłumaczenie pl-jp
Tomasz Placzke
May 8, 2013
4
(2,465)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Dopuszczony i nie dopuszczalny    ( 1... 2)
23
(8,859)
Iwona Szymaniak
May 6, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Dwa pytania dot. tłumaczeń nazw/nazwisk obcych
Jakub Paprocki (X)
Apr 19, 2013
14
(4,014)
marzena l
Apr 29, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Szkolenia specjalistyczne dla tłumaczy języka rosyjskiego, 15-16.06.2013 Warszawa
Wolfox
Apr 28, 2013
0
(1,334)
Wolfox
Apr 28, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  KUP a prawa autorskie
Filip Karbowiak
Apr 18, 2013
5
(2,954)
Filip Karbowiak
Apr 19, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  TRADOS błąd przy zapisywaniu pliku
Agata Skoczek
Apr 17, 2013
12
(4,141)
Grzegorz Gryc
Apr 18, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: "Powracającemu wynajmę"
Tomasz Poplawski
Apr 16, 2013
0
(1,818)
Tomasz Poplawski
Apr 16, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Trados i nne CAty -prosze o pomoc - śledzenie zmian itd..
Jerzy Cieślar
Apr 4, 2013
11
(3,599)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Tłumaczenie tytułów norm PL-EN / ISO
8
(4,914)
Crannmer
Apr 7, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Tłumaczenie na polski dokumentów obcojęzycznych z błędnymi nazwiskami polskimi
Anna Starzec
Mar 22, 2013
9
(5,446)
Grażyna Lesińska
Mar 30, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Glosariusz z Wordfasta do Tradosa
Maja Walczak
Mar 26, 2013
3
(1,899)
Maja Walczak
Mar 26, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Xbench
Andrzej Lejman
Mar 15, 2013
3
(2,165)
asia20002
Mar 18, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Studio 2011: problem z powiązaniem (?) TM
Adam Bielaczyk
Mar 15, 2013
5
(2,098)
Andrzej Lejman
Mar 16, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Ogłoszenie o rekrutacji
Olaniza
Mar 14, 2013
3
(2,332)
Aleksandra Hasior
Mar 14, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Trados Studio 2011: plik Excela z dwoma kolumnami
Borki
Mar 13, 2013
3
(2,173)
Grzegorz Gryc
Mar 14, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Trados tworzy nowe pliki przy próbie dodania wpisu w glosariuszu
Translafox
Mar 5, 2013
4
(2,127)
Translafox
Mar 6, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: Nowa grupa na facebook'u
Yordanova
Feb 28, 2013
0
(1,477)
Yordanova
Feb 28, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Centrum tłumaczeń, które oferuje zlecenia w formie listy    ( 1... 2)
Translafox
Feb 13, 2013
18
(6,869)
Translafox
Feb 24, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Certyfikacja EN 15038 podczas Translation and Localization Conference w Warszawie
Jerzy Czopik
Feb 21, 2013
0
(1,141)
Jerzy Czopik
Feb 21, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Niepowtarzalne szkolenie dla tłumaczy języka rosyjskiego
intercaine
Feb 12, 2013
0
(1,581)
intercaine
Feb 12, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: Witam serdecznie kolegów
Timote Suladze
Feb 10, 2013
3
(3,061)
almacarle
Feb 10, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Do Koleżanek/Kolegów z Krakowa
Grażyna Lesińska
Jan 28, 2013
6
(2,714)
Grzegorz Gryc
Feb 6, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Problem z instalacją Across
11
(3,684)
Wojciech Froelich
Jan 25, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Cytaty PL w tekstach naukowych PL>EN
Piotr Czyżewski
Jan 23, 2013
4
(2,115)
Iwona Szymaniak
Jan 25, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Szukam tekstu traktatu jałtańskiego (tłum. na polski)
Barbara Gadomska
Jan 16, 2013
3
(2,581)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Jeśli ktoś planował / marzył o studiach na Imperial College
Izabela Szczypka
Jan 21, 2013
2
(2,036)
Izabela Szczypka
Jan 21, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Trados przekręca daty
Olaniza
Jan 16, 2013
2
(2,086)
Grzegorz Gryc
Jan 16, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Diptrans 2013 Dobre rady dla nowo zdajacych.
Eve83
Nov 5, 2012
11
(4,388)
Eve83
Jan 16, 2013
Ang paksa ay nakasarado  Trados Studio 2011 nie tłumaczy    ( 1... 2)
Isabella M
Jan 7, 2013
16
(4,099)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach
Jarosław Bąk
Jan 10, 2013
2
(1,765)
Jarosław Bąk
Jan 10, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Translation and Localization Conference 2013, 23-24 marca 2013 r., Warszawa
3
(3,073)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Najlepszy program do tlumaczenia?
Isabella M
Nov 29, 2012
8
(5,220)
Isabella M
Jan 9, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Polecane słowniki prawnicze polsko <> angielskie
Anna Ciszek
Jan 4, 2013
2
(2,285)
Magdalena Psiuk
Jan 4, 2013
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Pol>Rus USTAWA o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej
1
(1,862)
geopiet
Dec 23, 2012
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Problem z Wordfastem: "Google credential"
1
(2,777)
Sonja Stankowski
Dec 9, 2012
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Ukrywanie tekstu w tabeli Worda do tłumaczenia w Studio
Andrzej Lejman
Dec 6, 2012
3
(2,122)
Michal Glowacki
Dec 6, 2012
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Google Translation revisited: powtórka z rozrywki    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Jerzy Czopik
Dec 4, 2011
71
(29,116)
Letra
Dec 3, 2012
Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+

Red folder = Mga bagong post mula noong huli mong pagbisita (Red folder in fire> = Higit sa 15 mga post) <br><img border= = Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita (Yellow folder in fire = Higit sa 15 mga post)
Lock folder = Ang paksa ay nakasarado (Walang mga bagong mga post na maaaring gawin dito)


Mga forum ukol sa talakayan ng industriya ng pagsasaling-wika

Bukas na talakayan sa mga paksang may kaugnayan sa pagsasaling-wika, pagbibigay-kahulugan at pagsasalokal




Ang email na pagsubaybay sa mga forum ay nakalaan para lamang sa mga nakarehistrong gumagamit


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »