Pagsasalin - sining & negosyo »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+
   Paksa
Tagapagpost
Mga tugon
(Mga view)
Pinakahuling post
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  How do you ensure quality control in high-volume projects? Tips and tools from experienced translato
3
(398)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Traducción de elementos de Guiones
4
(877)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  I'm totally delulu
0
(536)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Short Survey on Translator Practices
4
(1,162)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Quick Questionnaire for Translators
0
(484)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: What does the Voynich document have to say?
Tomasso
Oct 6
3
(873)
Tomasso
Oct 8
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  What are the Biggest Challenges in Translation?
2
(722)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Transcription of 45 minutes of video - automatic process?
8
(1,475)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Translating source text inside square brackets — are there any conventions?
9
(2,250)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  My head literally exploded
6
(1,729)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  The roots of CR, LF, “upper case” and “lower case”
6
(1,310)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Translators and entrepreneurship: Critical factors affecting business. PhD Questionnaire
0
(507)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Dealing with incorrect translations
13
(2,130)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  "texts that may be grammatically correct and even semantically accurate, yet ....."
11
(2,159)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  The plague of legalese    ( 1... 2)
21
(4,108)
Daryo
Jul 13
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Lord Justice
4
(970)
neilmac
Jul 8
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Raise your rate for MTPE by 30%
11
(1,808)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Uni Case Study Questionnaire: 'Quality Assurance in Translation Process '(Polish and British market)
Kmys
Jun 17
0
(341)
Kmys
Jun 17
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  When a client wants 'corrections' that will make the translation bad    ( 1... 2)
19
(3,762)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Student Users: Research on translation technologies for my thesis (eng and ita)
0
(249)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: David Graeber Bulls**P Jobs - did you read it? Would you consider you have a bulls*** job?    ( 1, 2... 3)
Anna Sarah Krämer
Jul 15, 2022
35
(9,445)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Sped up
7
(1,538)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  On intelligence, artificial and not
IrinaN
Apr 1
2
(1,123)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Live translation during meetings
4
(1,080)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  End of the road?
Zea_Mays
Feb 27
5
(2,090)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Survey on generative artificial intelligence deliberately posted on the Theory and Practice forum
10
(1,868)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Suggestions on a topic for my master's thesis in translation?
2
(730)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Off-topic: questionnaire: analysis of the legal translation market in Italy and Spain
0
(405)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Ghost-writer or translator?    ( 1... 2)
John Cutler
May 4, 2007
16
(6,312)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Name of Institution for Spanish to English Translation
2
(628)
neilmac
Jan 30
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Ask for charity translation work - need practising my skills
Beauvais Hadrien
Nov 25, 2023
2
(893)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  World’s fishiest “translation error”?    ( 1... 2)
Chris Says Bye
Nov 29, 2023
20
(2,575)
Daryo
Dec 17, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Do people lose interest when you say "I'm a translator"?    ( 1, 2... 3)
Tom in London
Dec 6, 2023
34
(3,703)
Angie Garbarino
Dec 14, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  WRITING or ONLINE TRANSLATION TESTING FOR NAATI
Yi Cao
Dec 14, 2023
1
(708)
Carole Wolfe
Dec 14, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Looking for a free MT plugin to Studio2011 besides MyMemory plugin
0
(402)
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  PM asking to perform numerous follow up tasks for free    ( 1... 2)
Marina Leizerio
Dec 2, 2023
16
(1,926)
Lieven Malaise
Dec 4, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Dealing with low quality of source documents
Trans-Iberia (X)
Aug 1, 2007
10
(4,838)
Nicholas Isard
Dec 4, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  target language proficiency certificate
S_G_C (X)
Nov 21, 2023
2
(714)
Evgeny Sidorenko
Nov 25, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Translating organization names with acronyms
anamartaT
Nov 17, 2023
3
(1,034)
anamartaT
Nov 21, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Invitation to participate in a survey on the use of AI in translation and translator training
Michał Kornacki
Nov 12, 2023
5
(934)
Michał Kornacki
Nov 12, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Humourous Autobiography Translation
sevie
Oct 20, 2023
1
(555)
philgoddard
Oct 21, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Reporting an unethical/illegal issue found on translation. PLEASE HELP    ( 1... 2)
Lucia Moreno Velo
Feb 15, 2019
27
(9,805)
Lucia Moreno Velo
Oct 20, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Maximum translation length=20 ASCII characters    ( 1, 2... 3)
Willa95
Dec 14, 2014
35
(24,726)
Hương Cao
Oct 19, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Professionals are hard to find    ( 1, 2, 3... 4)
Juno Bos
Sep 24, 2023
45
(6,678)
Rita Translator
Oct 19, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Questionnaire: Questions for professional translators
Adriana Concepcion
Oct 13, 2023
3
(871)
Susan Madden
Oct 16, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Do you translate names in the middle of sentences?
Laura Coyt Zavala
Aug 25, 2023
8
(1,539)
Barbara Carrara
Sep 21, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Test sample    ( 1... 2)
Haifa Abu Khdair
Sep 15, 2023
16
(2,890)
Haifa Abu Khdair
Sep 18, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  Translating an annex
FrWTranslations
Sep 6, 2023
3
(840)
philgoddard
Sep 6, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  how to "translate" multiple "x's" across a field (obviously meaning non-applicable)
Lisa Reutenauer
Aug 27, 2023
11
(1,469)
Lisa Reutenauer
Aug 27, 2023
Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita  How should I write names like "George M. Michael, Ed.D." in a language which uses non latine script
Yibeltal
Sep 25, 2012
2
(4,018)
Laura Coyt Zavala
Aug 25, 2023
Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+

Red folder = Mga bagong post mula noong huli mong pagbisita (Red folder in fire> = Higit sa 15 mga post) <br><img border= = Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita (Yellow folder in fire = Higit sa 15 mga post)
Lock folder = Ang paksa ay nakasarado (Walang mga bagong mga post na maaaring gawin dito)


Mga forum ukol sa talakayan ng industriya ng pagsasaling-wika

Bukas na talakayan sa mga paksang may kaugnayan sa pagsasaling-wika, pagbibigay-kahulugan at pagsasalokal





Ang email na pagsubaybay sa mga forum ay nakalaan para lamang sa mga nakarehistrong gumagamit


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »