Checking monolingual files with Xbench
Thread poster: Andrus Lauringson
Andrus Lauringson
Andrus Lauringson  Identity Verified
Estonia
Local time: 00:55
Member (2022)
English to Estonian
Dec 2, 2022

Hello!

Is there an easy way for using Xbench QA check on a monolingual file?

At the Xbench forums there's a suggestion to use a Word macro for making a docx accessible for Xbench:
https://forum.xbench.net/t/checking-monolingual-files-docx-with-xbench/326/6

But it seems that it just saves the file as a .txt file, Xben
... See more
Hello!

Is there an easy way for using Xbench QA check on a monolingual file?

At the Xbench forums there's a suggestion to use a Word macro for making a docx accessible for Xbench:
https://forum.xbench.net/t/checking-monolingual-files-docx-with-xbench/326/6

But it seems that it just saves the file as a .txt file, Xbench reads it and says "untranslated segments" without actually checking the content.

Perhaps there's a reasonably easy way for turning .docx files into bilingual .xliff files without opening a CAT software, creating a new project, then copying source to target, etc.?

Thanks in advance!
Andrus
Collapse


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:55
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Can you even do that? Dec 2, 2022

Andrus Lauringson wrote:
Is there an easy way for using Xbench QA check on a monolingual file?

If I look at the available checks, they all seem to relate to comparing a source text against a translation.

Can you give some examples of what kinds of things you'd like to check?

Perhaps there's a reasonably easy way for turning .docx files into bilingual .xliff files without opening a CAT software, creating a new project, then copying source to target, etc.?

Well, you can copy the text file's content into column A in Excel, then duplicate column A into column B, and save it as TXT. This creates a "bilingual" TXT file. Then, when you add the file to Xbench, don't accept Xbench's default guess of "Tab Delimited File" but choose "Wordfast Glossary" instead. But I don't see how this will help you... since AFAIK Xbench can't check monolingual files.


[Edited at 2022-12-02 13:12 GMT]


Stepan Konev
expressisverbis
 
Andrus Lauringson
Andrus Lauringson  Identity Verified
Estonia
Local time: 00:55
Member (2022)
English to Estonian
TOPIC STARTER
More info Dec 2, 2022

Samuel Murray wrote:
If I look at the available checks, they all seem to relate to comparing a source text against a translation. Can you give some examples of what kinds of things you'd like to check?


You can add personal checks – by using the checklist manager, you can add hazard words (officialese, common typos), and add punctuation rules that check the quality of the target text. It is (would be) especially handy when reviewing work from another human translator.


Well, you can copy the text file's content into column A in Excel, then duplicate column A into column B, and save it as TXT. This creates a "bilingual" TXT file. Then, when you add the file to Xbench, don't accept Xbench's default guess of "Tab Delimited File" but choose "Wordfast Glossary" instead.


Thank you, it looks like a pretty good solution.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Checking monolingual files with Xbench







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »