Link to OPUS Parallel Corpora is dead...
Autor de la hebra: MikeTrans
MikeTrans
MikeTrans
Alemania
Local time: 16:12
italiano al alemán
+ ...
Jun 2, 2012

Hi,

My link to the above

http://urd.let.rug.nl/tiedeman/OPUS/

is dead. I really hope this is just temporaneous. Or do they have a new website? If so, I cannot find it.

If someone has a functional link right now, thanks for sharing it!

OpusPC contains the most useful collection of big databases like EMEA, EUROParl etc.

Greet
... See more
Hi,

My link to the above

http://urd.let.rug.nl/tiedeman/OPUS/

is dead. I really hope this is just temporaneous. Or do they have a new website? If so, I cannot find it.

If someone has a functional link right now, thanks for sharing it!

OpusPC contains the most useful collection of big databases like EMEA, EUROParl etc.

Greets,
Mike

[Edited at 2012-06-02 17:19 GMT]
Collapse


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 16:12
inglés al húngaro
+ ...
Down Jun 2, 2012

The OPUS URL I know of is http://opus.lingfil.uu.se/
It's currently down, I'm guessing it's temporary.
By the way, the europarl corpus lives at http://www.statmt.org/europarl/
As it happens, they just updated it last month.


 
MikeTrans
MikeTrans
Alemania
Local time: 16:12
italiano al alemán
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Thanks... Jun 4, 2012

Farkas,

thanks for the response. I ask because I want to get a possible update for the EMEA files.
I had to deploy considerable efforts to get it in a readable TMX format to be imported in my CAT tools, and still most sentences are "cut" or the alignement is wrong.

I didn't yet load the EuroParl, but thanks for your link which I will use.

Greets,
Mike


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 16:12
inglés al húngaro
+ ...
EMEA Jun 4, 2012

MikeTrans wrote:

Farkas,

thanks for the response. I ask because I want to get a possible update for the EMEA files.
I had to deploy considerable efforts to get it in a readable TMX format to be imported in my CAT tools, and still most sentences are "cut" or the alignement is wrong.

I didn't yet load the EuroParl, but thanks for your link which I will use.

Greets,
Mike


AFAIK the EMEA corpus was compiled by Mr. Tiedeman himself, which means you can't get it from somewhere else like you can with the europarl corpus or the DGT-TM. Yesterday night, http://opus.lingfil.uu.se/ was back up, but now it's down again. Hopefully they'll resolve their technical problems soon.
BTW judging by the page cached by google, I don't think there was any update recently


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Link to OPUS Parallel Corpora is dead...







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »