Al santo patrono degli esattori...
论题张贴者: evelina65
evelina65
evelina65
Local time: 13:14
English英语译成Italian意大利语
Sep 17, 2004

...vorrei chiedere di instillarmi un po' di talento esattoriale, perché la pazienza e la diplomazia stanno per abbandonarmi. Devo avere un pagamento, anche abbastanza consistente, da un'agenzia che mi paga normalmente a 90 giorni... che diventano sempre almeno 100. Questa volta, però, siamo sui 120 giorni di attesa...ed io sono veramente stufa! Ho mandato una email garbata e, se vogliamo, anche ipocrita... di quelle in cui chiedi se, per caso, ci sono stati problemi con la banca o roba simile ... See more
...vorrei chiedere di instillarmi un po' di talento esattoriale, perché la pazienza e la diplomazia stanno per abbandonarmi. Devo avere un pagamento, anche abbastanza consistente, da un'agenzia che mi paga normalmente a 90 giorni... che diventano sempre almeno 100. Questa volta, però, siamo sui 120 giorni di attesa...ed io sono veramente stufa! Ho mandato una email garbata e, se vogliamo, anche ipocrita... di quelle in cui chiedi se, per caso, ci sono stati problemi con la banca o roba simile e ti produci in una serie di formule di cortesia che ti fanno vomitare prima ancora che le scrivi. In realtà, avrei voluto scrivergli "Mangiafranchi a tradimento, vi decidete a darmi 'sti quattrini? Credete forse che lavoro per hobby? Non vi pare che 90 giorni di attesa siano già un'ipoteca sulla mia pelle?".
Forse servirebbe realmente un tono più fermo e minaccioso, perché la gentilezza sembra non pagare affatto, visto che non si sono neanche disturbati a rispondere!
Scusate lo sfogo, cari proziani, ma mi fa veramente imbestialire il comportamento di alcune agenzie che, molto sollecite nel fissare deadline strettissime, se la prendono più che comoda quando si tratta di pagare. E il povero traduttore, artigiano delle parole, ad alambiccarsi il cervello per trovare quelle più adatte alla tragicomica questua (e meno fedeli al pensiero source...)
Collapse


 
Gian
Gian
意大利
Local time: 13:14
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Agenzia che paga in ritardo Sep 17, 2004

Cara Evelina,
se è un tuo cliente, non hai una persona alla quale tu possa rivolgerti e sollecitare per telefono? Una dell'Amministrazione, una persona con la quale tratti la traduzione? Se si crea un certo rapporto personale, forse ti trattano un po' meglio.
Dovrebbero capire che un traduttore non è una grossa azienda con un giro enorme di quattrini.... i soldi servono per vivere, per mangiare, per pagare il mutuo, ecc...
Se uno vuole iniziare una lite... basta allo scadere
... See more
Cara Evelina,
se è un tuo cliente, non hai una persona alla quale tu possa rivolgerti e sollecitare per telefono? Una dell'Amministrazione, una persona con la quale tratti la traduzione? Se si crea un certo rapporto personale, forse ti trattano un po' meglio.
Dovrebbero capire che un traduttore non è una grossa azienda con un giro enorme di quattrini.... i soldi servono per vivere, per mangiare, per pagare il mutuo, ecc...
Se uno vuole iniziare una lite... basta allo scadere del termine, mandare una raccomandata con ricevuta di ritorno mettendo in mora il debitore.

Ciao
Gian


MORA DEL DEBITORE
Consiste nel ritardo ingiustificato ad adempiere. Perché si verifichi la mora è necessaria la costituzione in mora cioè l'atto con il quale il creditore richiede al debitore l'adempimento della prestazione. Quest'atto non è necessario e la mora si verifica automaticamente per il solo fatto del ritardo.

Quali sono gli effetti della "costituzione in mora" del debitore?
Gli effetti della costituzione in mora del debitore sono:
1. l'inizio della decorrenza degli interessi moratori, nella misura dell'interesse legale, se non pattuiti diversamente;
2. l'interruzione del termine di prescrizione (art. 2943 c.c.);
3. l'obbligo in capo al debitore di risarcire l'eventuale danno;
4. la cosiddetta perpetuatio obligationis, ossia il passaggio del rischio che la prestazione divenga impossibile in capo al debitore.
Collapse


 
evelina65
evelina65
Local time: 13:14
English英语译成Italian意大利语
主题发起人
La situazione è delicata... Sep 17, 2004

Grazie, Gian, per il consiglio ma la situazione è piuttosto delicata in quanto c'è un silenzio generale da parte di questa agenzia un po' sospetto. A parte il pagamento in ritardo, c'è un'altra questione in sospeso: abbiamo superato il tetto dei 5000 Euro (limite consentito per la ritenuta d'acconto) e, sempre con una email, ho chiesto di suggerirmi come regolare il nostro rapporto per il futuro. Cioè, prima di suggerire io le strade praticabili (apertura della partita IVA o contratto a prog... See more
Grazie, Gian, per il consiglio ma la situazione è piuttosto delicata in quanto c'è un silenzio generale da parte di questa agenzia un po' sospetto. A parte il pagamento in ritardo, c'è un'altra questione in sospeso: abbiamo superato il tetto dei 5000 Euro (limite consentito per la ritenuta d'acconto) e, sempre con una email, ho chiesto di suggerirmi come regolare il nostro rapporto per il futuro. Cioè, prima di suggerire io le strade praticabili (apertura della partita IVA o contratto a progetto), ho lasciato a loro la possibilità di farmi una proposta...ebbene, mutismo su tutti i fronti!
Di certo, se continuano a non pagarmi, seguirò il tuo consiglio della messa in mora ma, per la questione di come regolare i nostri rapporti, sono abbastanza avvilita. Mi sa che se la sono semplicemente data a gambe, ovvero è possibile che sia un loro modo consueto di procedere: non volendo pagare la rivalsa INPS prevista dalla partita IVA, l'agenzia utilizza un traduttore con ritenuta d'acconto fino al tetto dei 5000 Euro e poi passa a un altro traduttore simile e così all'infinito...Sob!
Collapse


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
美国
Local time: 04:14
正式会员 (自2001)
German德语译成Italian意大利语
+ ...
BlueBoard (e ProZ.com Termination Policy) Sep 17, 2004

Ciao,

Hai controllato la BlueBoard? Se l'agenzia non è elencata, puoi aggiungere un record usando *Add an Agency* (non costa nulla né inserire un rating né creare una nuova entry).

Questo passo non ti aiuterà forse a esser pagata, ma metterà sull'avviso altri colleghi.

Mi puoi contattare in privato via profilo se hai domande.

Buona giornata,

Giuliana


 
evelina65
evelina65
Local time: 13:14
English英语译成Italian意大利语
主题发起人
Concediamogli la "zona Cesarini" Sep 18, 2004

Grazie, Giuliana, per il suggerimento. Ho comunque deciso di aspettare ancora una settimana prima di passare all\'attacco seriamente, per ragioni di convenienza da un lato(si tratta dell\'unico cliente fisso che ho!) e di tolleranza dall\'altro (in un anno di rapporti costanti non ci sono stati, a parte qualche ritardo nei pagamenti, motivi seri di preoccupazione). Non me ne starò, tuttavia, con le mani in mano: telefonerò e manderò email a tutti i PM con cui ho lavorato. L\'inserimento nella... See more
Grazie, Giuliana, per il suggerimento. Ho comunque deciso di aspettare ancora una settimana prima di passare all\'attacco seriamente, per ragioni di convenienza da un lato(si tratta dell\'unico cliente fisso che ho!) e di tolleranza dall\'altro (in un anno di rapporti costanti non ci sono stati, a parte qualche ritardo nei pagamenti, motivi seri di preoccupazione). Non me ne starò, tuttavia, con le mani in mano: telefonerò e manderò email a tutti i PM con cui ho lavorato. L\'inserimento nella BlueBoard con un commento negativo è comunque una cosa da non fare alla leggera perché si tratta, in qualche modo, di un \"marchio di infamia\". Voglio pensare che non siamo ancora a questo punto. Ma, in caso di reiterato silenzio o comportamento scorretto dell\'agenzia, non mancherò di visitare la BlueBoard e mettere sull\'avviso i colleghi!Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Al santo patrono degli esattori...






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »