Subscribe to Italian Track this forum

Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+
   Paksa
Tagapagpost
Mga tugon
(Mga view)
Pinakahuling post
 Inclusive-format topic: accountability and responsibility
I_CH
08:57
3
(194)
 Fatturazione elettronica 2019
2
(231)
 Fatturazione elettronica e clienti esteri
6
(396)
 Errore apertura file: Unexpected error when detecting file type for file .sdlxliff
0
(92)
 Fatturazione elettronica
8
(1,186)
 Siete contenti del vostro lavoro di traduttori?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Vincenzo Di Maso
Dec 9, 2009
75
(20,614)
 Iscriversi alla Carlo Bo a 40 anni: consigli
6
(481)
 Distinguersi per non estinguersi: Il Marketing ai tempi della rivoluzione digitale EVENTO GRATUITO
0
(131)
 Master in Traduzione Giuridica Forense (ICOTEA - ICoN)
Dario A.
Nov 26
3
(307)
 Errore nella battitura di un nome
0
(107)
 MINIWEB: PER CONQUISTARE GRANDI TRAGUARDI, CON UN PICCOLO INVESTIMENTO
0
(147)
 PROMO BLACK FRIDAY BE UNIQUE 2.0: IL TUO SITO E BLOG WORDPRESS PROFESSIONALE, EFFICACE E SEMPLICE
0
(104)
 FATTURA ELETTRONICA
3
(304)
 informazioni su asseverazione o non asseverazione da parte di traduttore non giurato o certificato
5
(315)
 CORSO STL: 'Dal Curriculum vitae al portfolio on line - come presentarsi efficacemente'
1
(314)
 Prezzo traduzione e sottotitoli
0
(103)
 Prevista la tassazione dei money transfer - aiuto!
3
(280)
 Consigli corso di specializzazione enologia/marketing/comunicazione
1
(287)
 trados studio 2019 - corsi di formazione
2
(294)
 Freelance in Italia: questione fiscale (2018)
6
(500)
 Traduttori e nomadi digitali
10
(841)
 Contratto per clienti diretti scritto da avvocato
5
(357)
 Asseverazione/giuramento: regole dei vari tribunali Italiani    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Elena Bellucci
Feb 2, 2006
81
(59,392)
 Test per agenzia di traduzione
5
(565)
 Lavorare come Freelance: realtà o chimera?    ( 1, 2... 3)
32
(3,268)
 RFI21 tax form - Portogallo
6
(2,229)
 CORSO STL: Traduzione in pratica 'Tradurre i contratti (en-it)'
0
(145)
 Cliente non più affidabile
tiziana72
Oct 29
1
(346)
 Corso di formazione ONLINE su SDL Trados Studio 2019 - Livello Base / Avanzato - Martedì 4 e 1
0
(245)
 Lavorare come traduttore letterario dall'estero
0
(139)
 Esenzioni marche da bollo per asseverazione titoli di studio ai fini del riconoscimento in Italia
ElenaAr
Oct 16
3
(237)
 Commercialista zona La Spezia
0
(129)
 Problemi con IATE
5
(434)
 ULTIMI GIORNI PER ISCRIVERSI! Seminario AITI Marche "Tradurre la chimica", Senigallia, 27/10/2018
0
(123)
 WORKSHOP: "Distinguersi per non estinguersi". Genova, 18 ottobre 2018
0
(95)
 Lavorare con un'agenzia USA senza p.iva
0
(139)
 Seminario AITI Lazio - Roma, 17/11/2018 - Traduzione automatica: dalla teoria alla pratica
1
(130)
 Guida al post-editing di traduzione automatica
0
(106)
 Tariffe in Italia?    ( 1... 2)
Laura De Simone
Mar 12, 2002
15
(2,664)
 CORSO STL: 'Il marketing per il traduttore e l'interprete'
0
(155)
 Corso traduzione settoriale SSIT Pescara
Jale Farrokhnia
Nov 5, 2017
3
(573)
 CORSO STL: Bottega on line di traduzione editoriale 2018
1
(347)
 Payoneer - esperienze e opinioni
6
(722)
 Corso STL: Corso on line+sessione pratica 'Tradurre il fantasy'
1
(257)
 glossario settore metalmeccanico
0
(121)
 Info corsi per diventare traduttore di inglese
2
(399)
 Tariffe traduzione giurata    ( 1, 2... 3)
39
(23,144)
lilly29
Sep 19
 Traduzione giurata - pezzi in catalano in documento spagnolo
2
(208)
neilmac
Sep 19
 Off-topic: Federico Pucci, l'italiano pioniere dimenticato della traduzione automatica...
2
(2,941)
 Presentazioni, come iniziare e con quali tempistiche
5
(754)
Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+

= Mga bagong post mula noong huli mong pagbisita ( = Higit sa 15 mga post)
= Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita ( = Higit sa 15 mga post)
= Ang paksa ay nakasarado (Walang mga bagong mga post na maaaring gawin dito)


Mga forum ukol sa talakayan ng industriya ng pagsasaling-wika

Bukas na talakayan sa mga paksang may kaugnayan sa pagsasaling-wika, pagbibigay-kahulugan at pagsasalokal

Advanced search




Ang email na pagsubaybay sa mga forum ay nakalaan para lamang sa mga nakarehistrong gumagamit


SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Paghahanap sa katawagan
  • Mga trabaho
  • Mga Talakayan
  • Multiple search