Trados 2019 comment récupérer des segments déjà traduits dans un autre fichier ?
Thread poster: Florian PLATEL
Florian PLATEL
Florian PLATEL
France
Local time: 19:28
Member (2019)
English to French
+ ...
Jul 30, 2023

Salut tout le monde,

Dans Trados 2019, comment fait-on pour récupérer des segments déjà traduits dans un fichier pour les réintégrer dans un autre, en cours de traduction ?

Je m'explique :

J'ai créé un fichier pour traduire les 10 pages premières pages d'un livre, en y créant une TM car je voulais traduire la totalité sur un autre fichier en pensant que les 10 pages déjà traduites seraient facilement récupérables dans le nouveau fichier.
... See more
Salut tout le monde,

Dans Trados 2019, comment fait-on pour récupérer des segments déjà traduits dans un fichier pour les réintégrer dans un autre, en cours de traduction ?

Je m'explique :

J'ai créé un fichier pour traduire les 10 pages premières pages d'un livre, en y créant une TM car je voulais traduire la totalité sur un autre fichier en pensant que les 10 pages déjà traduites seraient facilement récupérables dans le nouveau fichier.

Donc, en voulant récupérer ma TM pour continuer la traduction complète sur l'autre fichier, je m'aperçois qu'elle n'existe qu'en sdltb (Multiterm) et non en sdltm. Du coup, quand j'essaye d'importer, je ne la trouve pas car elle n'a pas le bon format de fichier...

Lorsque j'ai créé l'autre fichier pour continuer la traduction complète, j'ai pourtant intégré cette TM. Je ne comprends pas

Quelqu'un peut m'aider svp ?

Merci d'avance
Collapse


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 18:28
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Je suis un peu perdue Jul 30, 2023

Florian PLATEL wrote:


Donc, en voulant récupérer ma TM pour continuer la traduction complète sur l'autre fichier, je m'aperçois qu'elle n'existe qu'en sdltb (Multiterm) et non en sdltm. Du coup, quand j'essaye d'importer, je ne la trouve pas car elle n'a pas le bon format de fichier...



Je pense qu'il y a une confusion, ou je ne comprends pas.... Comment est-il possible d'avoir des segments traduits dans une base de données (Multiterm) ?!
Multiterm fonctionne comme un glossaire et non comme une mémoire de traduction.
Si vous avez créé une TM pour les 10 premières pages, il vous suffit de l'ajouter au nouveau projet/fichier que vous traduisez, non ?
Ai-je bien compris votre question ?


Xanthippe
Angie Garbarino
 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 19:28
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
Fonctionnement de Trados Aug 2, 2023

Florian PLATEL wrote:

Salut tout le monde,

Dans Trados 2019, comment fait-on pour récupérer des segments déjà traduits dans un fichier pour les réintégrer dans un autre, en cours de traduction ?

Je m'explique :

J'ai créé un fichier pour traduire les 10 pages premières pages d'un livre, en y créant une TM car je voulais traduire la totalité sur un autre fichier en pensant que les 10 pages déjà traduites seraient facilement récupérables dans le nouveau fichier.

Donc, en voulant récupérer ma TM pour continuer la traduction complète sur l'autre fichier, je m'aperçois qu'elle n'existe qu'en sdltb (Multiterm) et non en sdltm. Du coup, quand j'essaye d'importer, je ne la trouve pas car elle n'a pas le bon format de fichier...

Lorsque j'ai créé l'autre fichier pour continuer la traduction complète, j'ai pourtant intégré cette TM. Je ne comprends pas

Quelqu'un peut m'aider svp ?

Merci d'avance


Je pense que vous avez besoin de quelques notions de base de la TAO et de Trados en particulier.
Si vous le souhaitez, je suis à votre disposition et vous pouvez regarder également le site https://formation-traduction.fr


expressisverbis
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2019 comment récupérer des segments déjà traduits dans un autre fichier ?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »