Client application Autor wątku: Jean-Christophe Duc
|
Application client ou Application cliente ? ... ou les deux sont interchangeables? | | | Philippe Etienne Hiszpania Local time: 08:39 Członek ProZ.com angielski > francuski
Ca sonne mieux à mes oreilles. N'étant pas grammarien, je le justifierais en considérant un adjectif plutôt qu'une apposition: l'application est cliente du serveur. En revanche, application métier. D'une part métière sonne très mal, ensuite je vois plutôt ça comme une apposition. Philippe | | | Platary (X) Local time: 08:39 niemiecki > francuski + ... | Philippe Etienne Hiszpania Local time: 08:39 Członek ProZ.com angielski > francuski application serveuse | Feb 26, 2019 |
n'est pas employé en français uniquement parce que notre représentation mentale de "serveuse", modelée par des millénaires de culture patriarcale, renvoie à un costume noir à tablier blanc. Pour preuve, on parle bien de "serveur" et non de "serveuse", bien qu'un serveur, de fichiers par exemple, soit totalement asexué. Philippe | |
|
|
Sara Massons Francja Local time: 08:39 Członek ProZ.com od 2016 angielski > francuski + ... Les deux n'ont pas le même sens | Feb 27, 2019 |
Bonjour, Je peux me tromper mais, dans le vocabulaire pratiqué par mes anciens collègues développeurs, une "application cliente" est une application effectivement en position de client dans le cadre d'une architecture de type client/serveur. Cela signifie qu'elle est positionnée au niveau du poste client et non sur le serveur (ou alors dans les architectures modernes de Cloud, sur un autre serveur ou dans une instance de machine virtuelle qui joue le même rôle). Par exemple, m... See more Bonjour, Je peux me tromper mais, dans le vocabulaire pratiqué par mes anciens collègues développeurs, une "application cliente" est une application effectivement en position de client dans le cadre d'une architecture de type client/serveur. Cela signifie qu'elle est positionnée au niveau du poste client et non sur le serveur (ou alors dans les architectures modernes de Cloud, sur un autre serveur ou dans une instance de machine virtuelle qui joue le même rôle). Par exemple, mon lecteur de mail (ou client mail) installé en local sur ma machine est "client" (application cliente) du serveur de mail (application serveur mais ça ne se dit pas tellement, on dit simplement serveur) situé chez mon FAI. En revanche, une "application client" est une application spécifique d'un client (cette fois au sens commercial du terme) sous entendu, non développée par l'entreprise concernée. Dans mon cas, l'entreprise pour laquelle je travaillais développe une solution de gestion de laboratoire d'analyses avec différents modules, certains doivent pouvoir interagir avec des "technologies client" ou des "applications client", sous entendu développées par le laboratoire lui même ou acquise auprès d'un autre fournisseur. Voilà, j'espère que ça aide. ▲ Collapse | | | Sara Massons Francja Local time: 08:39 Członek ProZ.com od 2016 angielski > francuski + ... 'faut pas rêver... | Feb 28, 2019 |
Philippe Etienne wrote: n'est pas employé en français uniquement parce que notre représentation mentale de "serveuse", modelée par des millénaires de culture patriarcale, renvoie à un costume noir à tablier blanc. Pour preuve, on parle bien de "serveur" et non de "serveuse", bien qu'un serveur, de fichiers par exemple, soit totalement asexué. Philippe Hi hi, je n'avais jamais réfléchi à ça mais en effet, je n'ai jamais entendu parler d'application serveuse... dans tous les cas le vocabulaire informatique étant largement emprunté à l'anglais et/ou traduit initialement par des non-linguistes (majoritairement des hommes) ne répond pas souvent à la logique de la langue. Quant à correspondre à une logique de respect de l'équité entre les genres... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Client application Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |