This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Cervera Areny Espanya Local time: 15:55 Catalan papuntang Spanish + ...
Localization of shortcuts
Jul 10, 2008
This is an interesting article, certainly all the shortcuts are very useful. I personally tend to use the mouse less and less... shortcuts are much faster, especially when you're typing a text in Word.
However, in Spanish, we find that MS Word has localized even the shortcuts!
So, on Spanish MS Word, it's Ctrl+N for bold (not a new document, which I think it's Ctrl+B), Ctrl+K for italics and Ctrl+S for... See more
This is an interesting article, certainly all the shortcuts are very useful. I personally tend to use the mouse less and less... shortcuts are much faster, especially when you're typing a text in Word.
However, in Spanish, we find that MS Word has localized even the shortcuts!
So, on Spanish MS Word, it's Ctrl+N for bold (not a new document, which I think it's Ctrl+B), Ctrl+K for italics and Ctrl+S for underlined (not save the document, which would be Ctrl+G).
I'm just curious about whether shortcuts are also localized in other language versions of Word as well. Does it happen with other software programs? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.