Search results: (46 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | ProZ.com contests - discussion of competition in specific pairs | Discussion about Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" in English to Indonesian | Congratulation! | No matter what I would like to convey at this first occasion my appreciation on all efforts joining this competition.
We are happy that our locale could be provided in the 'own track' of | Alex ST | Nov 17, 2012 | Poll Discussion | Poll: Do you work during public holidays? | That's what we are, as a freelancer | We are freedom and not bound by any day, included holidays.
If we like we do, if not we are on vacation. For me I like working on holiday since it cheers up my decision as a freelancer... | Alex ST | Apr 23, 2011 | Indonesian | Rate rendah = Mutu terjemahan rendah? | | Bagaimana menurut rekan-rekan. Apakah rate murah itu identik dengan kualitas terjemahan yang kurang bermutu? Jika setuju kita katakan rate rendah yang dimaksud adalah rate terjemahan di ba | Alex ST | Jul 20, 2010 | Getting established | Future and Permanent Occupation | Our room is narrower and more translators must give up | [quote]Arianne Farah wrote:
So there is room at the top, it's the bottom that overwhelmed in our industry at the moment.
[/quote]
Thanks for all answers. I feel the situation but mo | Alex ST | Jul 20, 2010 | Money matters | Trying to collect | Many ways to receive fund | I am not so sure Paypal policy in Argentina. In Indonesia, once we could only send money. But now, here Paypal opens all transactions. Hope it would be the same with you there.
If you c | Alex ST | Jul 19, 2010 | Getting established | Future and Permanent Occupation | supply could be over demand for freelance translator | [quote]Krzysztof Kajetanowicz wrote:
If this theory was to hold, why isn't it "saturated" already? [/quote]
Well, we never know when the saturated will happen since this involves the | Alex ST | Jul 19, 2010 | Getting established | Future and Permanent Occupation | | Dear Colleagues,
As freelance translator there is more flexible time. But, are you confident to survive with this profession for future so that you are sure to leave your permanen | Alex ST | Jul 19, 2010 | ProZ.com training | Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners | Webinar Material | Dear sir,
I would like to join this webinar since the need is getting larger. Could you inform whether all participants will get the presented material, probably in the form of Pdf file, | Alex ST | Jun 30, 2010 | Money matters | Subtitling Rate USD1.00 per minute | Business is an appreciation | Yes, Veronica. I copied the thread.
Should we focus to "appreciate" for this thread? | Alex ST | Jun 14, 2010 | Money matters | Subtitling Rate USD1.00 per minute | | Dear translators,
Recently there is a company offering USD1.00 per minute for translating subtitles of a video, a movie. If the duration is about 2.5 hours (just a proximate guess), i | Alex ST | Jun 14, 2010 | Translation news | SDL announces "Starter Edition" of Trados Studio at €8 per month | | I am so curious and very interested to use the new release of SDL. This offers sounds good especially if month-basis could reach to be bi-annum. In country like Indonesia, USD and Pounds r | Alex ST | Mar 4, 2010 | Indonesian | Punya kesempatan belajar Bahasa lain, pilih bahasa apa? | English | Bahasa Inggris yang perlu diprioritaskan.
Bahsa Lain akan saling melengkapi. Saya sih akan pilih Mandarin atau Korean.
Go with Proz.
Alex | Alex ST | Dec 18, 2009 | Indonesian | Klien Yang Nakal | Thank you | [quote]vicksy nurhayati wrote:
Pak Alex, ini nih situs web mereka, highly recommended: www.ccilegal.co.uk
Vicksy [/quote]
Thanks bu Nur
Alex | Alex ST | Nov 5, 2009 | Indonesian | Klien Yang Nakal | Diplomasi dalam mengirim "warning email" | [quote]Darmali wrote:
Terakhir, dia bilang mau bayar lewat paypal tapi sampai sekarang belum ada realisasi. Ya...nanti harus email lagi...lagi, mudah mudahan gak terlalu lama. Tapi memang | Alex ST | Nov 4, 2009 | Indonesian | Klien Yang Nakal | Kejujuran | [quote]vicksy nurhayati wrote:
Pernah ngalamin dengan klien Inggris, akhirnya terpaksa pakai jasa debt collection di Inggris sana. Berhasil, meskipun nyicil bayarnya. Daripada gak dibay | Alex ST | Nov 4, 2009 | Indonesian | Klien Yang Nakal | | Hi everybody.
Walau tidak semua, dan memang mayoritas baik, ada saja klien yang setelah menerima hasil terjemahan, kemudian "diam seribu bahasa". Di email, tidak jawab. Ditlp, kagak | Alex ST | Nov 4, 2009 | Indonesian | Dampak Terjemahan dengan Rate Murah | Rate Rendah efektif buat 'selain' portfolio | [quote]esther tanuadji wrote:
Menurut saya rate yang rendah itu efektif jika digunakan untuk memperoleh proyek-proyek yang kita inginkan untuk membangun portfolio (yang tujuan akhirnya te | Alex ST | Oct 4, 2009 | Indonesian | Dampak Terjemahan dengan Rate Murah | tarif jangan buat stress | [quote]Hipyan Nopri wrote
Kalau seorang penerjemah ingin bermain dalam bisnis penerjemahan dg tarif yg layak, dia akan konsisten menerapkan tarif yg layak. Kenapa harus mengikuti penerjem | Alex ST | Aug 8, 2009 | Indonesian | Dampak Terjemahan dengan Rate Murah | Munculkan Rate | Saya mah setuju dengan dimunculkannya rate pada profile. Hanya saja jika semua bisa melihatnya maka yang terjadi bukannya penerjemah mematok rate baik, malah penerjemah saling berlomba leb | Alex ST | Aug 5, 2009 | Being independent | The translators' world, a world of the lonesome ? | Wonderful Job | It has been quite long that employment becomes a dilemma for many workers in the world. Especially in developing countries, the price of a worker becomes very low in value. Why?, because t | Alex ST | Aug 4, 2009 | Indonesian | Layakkah rate USD 0.03 per kata? | | Rate lagi.
Iya memang pangkalnya ke sana toh, selain kepuasan melakukan profesi tentunya.
Menurut rekan-rekan, penawaran agen untuk rate di atas tergolong apa? Tidak layak, Layak, | Alex ST | Jun 20, 2009 | Money matters | Translators being treated like cattle. | NO way | [quote]FarkasAndras wrote:
The fee is obviously very, very low, but it's not entirely insane, at least not in my neck of the woods... and then, payment within 3 days can partially make | Alex ST | Jun 19, 2009 | Translation in Argentina / La traducción en Argentina | Cannot open a PayPal account from Argentina | use paypal, are you sure? | Dear Colleagues,
Let me share you my experience with paypal.
At first, I opened paypal with Premier Account. According to the officer, I will get charge when I receive money from cli | Alex ST | Jun 19, 2009 | Indonesian | Dampak Terjemahan dengan Rate Murah | Tahun depan mau banting apa? | Kelihatannya para penerjemah kita bisa kerja bakti jika tidak membendung rate rendah.
Baru-baru ini saya menempatkan post di forum Money Matters, jika berkenan rekan2 penerjemah dapat | Alex ST | Jun 19, 2009 | Money matters | How do you judge a rate? | Not to standadize every translator | Hi Sergei,
Thanks for your comment. We are not standardizing rate here. That's not the point.
[quote]Sergei Tumanov wrote:
sounds like Communism to me.
Equality for all!
Uni | Alex ST | Jun 18, 2009 | Money matters | "I will pay you a half because my client does not pay me at all?" | Let us know if the client breaks again | Dear Marius,
Allow me to share my genuine concern on your situation.
You are deserved to receive full payment. Eleftherios said it clearly:
[quote]Eleftherios Kritikakis wrote: | Alex ST | Jun 18, 2009 | Money matters | How do you judge a rate? | Any opinion from other countries? | [quote]Jeff Whittaker wrote:
very LOWEST rate paid by clients for professional translation (in the U.S.) would be between .18 - .20 per word. The maximum I have seen is .45 a word, but | Alex ST | Jun 18, 2009 | Money matters | How do you judge a rate? | the point of sharing standard rate | [quote]Katalin Horvath McClure wrote:
Otherwise, I do not see a point of this discussion, as rates do vary greatly by language pair, by geographic location, by specialty, by the for | Alex ST | Jun 18, 2009 | Money matters | How do you judge a rate? | Could you share, what rate is standard? | [quote]Madeleine MacRae Klintebo wrote:
With the current exchange rate (and just as Laurent, I don't quote in USD), your "Upper Standard" is roughly my baseline rate for general text. | Alex ST | Jun 17, 2009 | Money matters | How do you judge a rate? | Thank you to see it clearly, Laurent | [quote]ScottishWildCat wrote:
[quote]Alex ST wrote:
Rate per source word:
Minor: USD less than 2.00
[/quote]
I guess you meant less than 0.02 USD?
[/quote]
Yes, you g | Alex ST | Jun 17, 2009 | Money matters | How do you judge a rate? | | Dear Colleagues,
I believe rate is a sensitive matter to everybody. But, This occasion I would like to invite whole translators community to try to figure out standadized rate. Though o | Alex ST | Jun 17, 2009 | Indonesian | Dampak Terjemahan dengan Rate Murah | Merugikan Penerjemah Indonesia | [quote]Ikram Mahyuddin wrote:
Saya rasa topik seperti ini sudah pernah dibahas di forum-forum lain dan seingat saya bisa disimpulkan bahwa rate yang terlalu rendah akan dapat merugikan | Alex ST | Jun 17, 2009 | Indonesian | Dampak Terjemahan dengan Rate Murah | | Hi, Fellow translators
Saya percaya bahwa masing-masing penerjemah memiliki rezeki sendiri. Namun, saya juga berpikir bahwa masa depan kita bergantung dari apa yang kita buat sekarang | Alex ST | Jun 13, 2009 | Indonesian | Optimiskan Anda tahun ini? | Apa perlu khawatir? | Rasanya kalau kerjaan berhenti berarti bisnis berhenti. End of story...!
Rasanya terjemahan ke Indonesian atau from Indonesian akan tetap naik, bukan naik tanjakan tapi malah naik gunung. | Alex ST | May 30, 2009 | Money matters | Getting started with Paypal for payments from clients and invoices, any advice? | Paypal Accounts | [quote]Eko Wahyu Setiawan wrote:
For individual who frequently receives money from paypal and credit cards but tries avoid much additional fee, premiere account is the best. You can spe | Alex ST | May 20, 2009 | ProZ.com technical support | Does one have to be registered with ProZ.com to post a WWA entry? | Good for Proz and the translator | Dear all,
Thank you to bring up this issue.
If a client (unregistered at Proz website) gave WWA to a translator (registered at Proz website), it would be good either for the translator | Alex ST | May 9, 2009 | Poll Discussion | Poll: How long did it take you to build a portfolio of regular clients? | Applause for Proz community |
I have been non-paying member since August 2008. And I got client already in February. That is wondeful and shows how people around the world are looking intesely inside Proz.com. Why pe | Alex ST | Mar 16, 2009 | Indonesian | Menterjemah atau menginterpretasi? | Batasan terjemahan | Berarti dapat kita sinmpulkan batasan terjemahan seorang penerjemah (thanks Ade, KPTS dalam bahasa Indonesia memang harus diluruhkan, keasyikan) adalah:
1.
penerjemahan adalah hasil dar | Alex ST | Nov 22, 2008 | Indonesian | Nilai Tukar Dollar Rupiah Turun ---> Rates Perlu Naik? | perlukah diubah? | Hello rekan2...
Ikutan boleh ya...
Rasanya jika kiota ubah rate sekarang nanti dia akan berubah lagi. Katanya, sekarang ini US Dollar sedang dalam status new equilibrium. Jadi, dolla | Alex ST | Nov 21, 2008 | Indonesian | Menterjemah atau menginterpretasi? | Menginterpretasikan... | Thank Hengky,
Info nya bagus sekali. Saya beri contoh (mudah2an mengambil contoh dari kudoz tidak melanggar "antitrust" ya)
word/s: ...be empowered...
Translation: 1. diberdayakan | Alex ST | Nov 21, 2008 | Indonesian | Rate standar Inggris-Indonesia USD 0.05??? | Hidupkan pembahasan tentang RATE | Maaf rekan2, baru muncul...
Saya setuju masalah rate adalah terkait rezeki nya seseorang. Jadi, tidak adil ya jika kita paksa mereka under rate.
Namun, perlu kita ingat bahwa Indones | Alex ST | Nov 20, 2008 | Indonesian | Invitation to Indonesian Forum | Go get them | Mr Nophri, ikutan ya. Supaya ramean. Boleh...
Yes...
All translators, you may join to this forum so that we could exchange our experience in doing translation jobs.
Usually we h | Alex ST | Nov 20, 2008 | Indonesian | Menterjemah atau menginterpretasi? | | Hello.. rekan2 Penerjemah,
Saya melihat di kudoz, sarana saling membantu, ada yang mengusulkan terjemahan dengan cara menterjemah dan ada juga yang menginterpretasi.
Apa sih bed | Alex ST | Nov 20, 2008 | Indonesian | Komunitas Penterjemah Profesional Indonesia | Urusan internasional ditangani secara internasional |
[quote] Sudah seharusnya urusan international juga ditangani international.
[Edited at 2008-09-22 10:35] [/quote]
Maksudnya ????
[/quote]
Pak HikGum, mungkin maksud pak A | Alex ST | Sep 24, 2008 | Indonesian | Komunitas Penterjemah Profesional Indonesia | | Selamat Siang para Penterjemah Indonesia,
Sebagaimana yang kita ketahui kebutuhan terjemahan akan semakin banyak dan mengingat interaksi global semakin luas, pasti "no longer border | Alex ST | Sep 22, 2008 | Business issues | agency not willing to pay | My sympathy | [quote]Rita Bilancio wrote:
Dear colleagues,
I am in the middle of a dispute with an agency.
I had to translate a source text with not so well written, so I did everything I could to | Alex ST | Sep 3, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |