Using Sketch to create a term base Thread poster: Artemis Darcy
| Artemis Darcy United Kingdom Local time: 04:34 French to English + ...
Hi, I'm new to translation and have a few questions about term bases and translation memory. I'm learning Trados on the free trial, doing non commercial projects to practice. I want to upload a term base and translation memory file as if I were working on a real project. My (very green and beginner like) questions are: 1) Is it possible to find free ready made translation memories online? If not, can I download some apps via the Trados app store which can give me MT... See more Hi, I'm new to translation and have a few questions about term bases and translation memory. I'm learning Trados on the free trial, doing non commercial projects to practice. I want to upload a term base and translation memory file as if I were working on a real project. My (very green and beginner like) questions are: 1) Is it possible to find free ready made translation memories online? If not, can I download some apps via the Trados app store which can give me MT suggestions? (When I tried to download some, it led me to a language learning cloud login. I couldn't find a way to sign up, so couldn't download the MT app.) 2) Using Sketch, what's the best way I can create my own term base for a specific industry? 3) What formats does Trados accept term bases and terminology documents in? Is there a most commonly used format in the translation industry? Thanks in advance, Artemis ▲ Collapse | | | Recep Kurt Türkiye Local time: 06:34 Member (2011) English to Turkish + ... | Dan Lucas United Kingdom Local time: 04:34 Member (2014) Japanese to English TMs and aligning | Feb 21, 2021 |
Artemis Darcy wrote: 2) Using Sketch, what's the best way I can create my own term base for a specific industry? These are broad questions (as one might justifiably expect from a beginner). What stands out for me is the mention of Sketch. I have never heard of this before. Perhaps there is some confusion here? I don't know where you can get free translation memories. The EU, certainly, but that's obviously and specifically designed for those translating EU documents. You can create your own by "aligning" two documents, one from the source and one from the target language. Search for posts on "LF Aligner" on this forum. The website is here. It may look intimidating but it works pretty well. However, generally I find that the best TMs are those created in the course of a project. Regards, Dan | | | Sketch and building terminology as you go | Feb 21, 2021 |
For questions about Sketch, I think you will have more luck if you contact their support: https://www.sketchengine.co.uk/ As a general advice, I think you should not worry too much about term bases. It is good to include these as part of your translation strategy and workflow, but you can simply build them as you go instead of creating one before hand. In my experience, we tend to overthink t... See more For questions about Sketch, I think you will have more luck if you contact their support: https://www.sketchengine.co.uk/ As a general advice, I think you should not worry too much about term bases. It is good to include these as part of your translation strategy and workflow, but you can simply build them as you go instead of creating one before hand. In my experience, we tend to overthink this in the beginning. You can mostly use monolingual term extraction in Sketch or other tools to find term candidates (based on frequency and other, more language-specific factors) for medium to large projects (it is counter-productive for small ones), while bilingual term extraction could still be useful for a given project where you are provided with a project/client-specific reference TM or for documents you have aligned yourself. TMs can be used for concordance search, and if any term seems useful, you can add it to the term base.
[Edited at 2021-02-21 11:32 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Using Sketch to create a term base Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |