Teknikal na mga forum »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+
   Paksa
Tagapagpost
Mga tugon
(Mga view)
Pinakahuling post
 Working with sdlxliff files without Trados
1
(132)
 Translation Workspace
Dmitry Kornyukhov
May 27, 2011
4
(6,783)
 Translation Workspace XLIFF Editor – bulk replace of decimal points by decimal commas?
2
(151)
 When a 50% match isn't a 50% match?    ( 1... 2)
Chris S
Nov 16
17
(1,189)
 looking for opensource web-based translation software
0
(127)
 Portable version of Olifant TMX editor - edit TMs on the go
Emal Ghamsharick
Nov 25, 2017
5
(517)
DamienR
Nov 28
 Free QA alternative to XBench?
Iseult Harrington
Jan 17, 2016
6
(2,744)
 Effectiveness of MQ, DVX, TS2017 in using plain text TM for translation of a formatted DOCX.
2
(248)
 Extract only matching segments from TM
4
(337)
 Best / Most-Used Web-Based CAT-Tool: Your Opinion, Availability of Research
Ella Luz
Jan 7, 2017
6
(1,956)
DZiW
Nov 2
 TMLookup    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11)
FarkasAndras
Dec 30, 2014
150
(27,979)
 TMX editor with Regex support (Windows 10)?
8
(439)
 Olifant Vers. 2.0 build 5 - Error when importing: "Item has already been added. Key in dictionary."
0
(96)
 Best translation memory software?
9
(498)
neilmac
Oct 12
 memoQ error: id attribute of tag "bpt"
5
(399)
IanDhu
Oct 11
 Termbase for Translation Workspace XLIFF Editor?
3
(356)
 Best CAT Tool for Mac?    ( 1, 2... 3)
Minna Helminen
Sep 11, 2014
43
(25,834)
 CAT tool that allows to work on the same MS Word doc. (source lang. and target lang. side by side)
4
(408)
neilmac
Oct 1
 "Unique" words
7
(646)
 Comparing Memsource to TRADOS
2
(395)
 Merge segment should always be possible
Heinrich Pesch
Nov 6, 2013
9
(1,167)
xulihang
Aug 26
 Support for xliff 2.0 and later
9
(871)
 Xbench for QA - do you like it?
Ditte Duclert
May 10, 2017
13
(2,771)
 Efficiency of using CAT tools in comparison to using none    ( 1, 2, 3... 4)
47
(5,251)
 Best CAT software for Chinese translation on Mac
8
(866)
 Where can I download Idiom Worldserver Translators Workbench (9.0.1.49)?    ( 1... 2)
Ayako Teranishi
Sep 30, 2011
27
(25,207)
 Suggestions on a CAT tool: Trados or Wordfast?
Ana Burger
Oct 13, 2017
14
(3,114)
 Script for converting Trados Studio TMs available for testing    ( 1... 2)
TvNellen
Oct 3, 2012
20
(5,205)
 CAT tools questionnaire (open source vs. closed source)
lp2760
Jul 24
1
(294)
DZiW
Jul 25
 Troubles running QA check in xBench 2.9
Eva Dobrovolna
Jul 30, 2014
6
(2,960)
 Updating Trados TM after reviewed proofreading
1
(216)
 How to handle word matches in Wordfast Anywhere (free online version)?
6
(308)
 Sharing TMs remotelly
1
(229)
 Translation memories: how to create a B-to-C TM based on A-to-B, A-to-C TMs?
David K.
Jul 11
3
(280)
David K.
Jul 12
 Urgent help needed with alignment or alternative workflow
8
(709)
 CAT tools terminology - What is a Fuzzy match?
Tamara Zahran
May 10, 2004
6
(5,182)
DZiW
Jul 6
 CAT Tools query
Ilza Lima
Jun 29
3
(603)
Ilza Lima
Jun 30
 In search for an app for quick translations
8
(716)
 Thinking of buying a CAT tool. Good buy?
3
(569)
 Linguistic Toolbox does not recognize the Translation Workspace XLIFF Editor client
0
(300)
 Cloud-based CAT - Copy & paste?
casey
May 30
3
(343)
DZiW
May 30
 using DITA format to translate
4
(319)
 Fluency Now vs SDL Trados: which wins?    ( 1... 2)
Alexandre Chetrite
Apr 25, 2016
19
(3,554)
 Comparison between Memsource and Trados Studio
3
(834)
 sdxliff to Mxliff
5
(596)
 Survey on use of glossaries and CAT tools
6
(646)
 TO 3000
1
(242)
 The best Translation Software ?    ( 1... 2)
15
(3,366)
 A market research survey on the use of speech recognition in CAT tools
0
(293)
 Any good tool for TMs management: merging, deduplicating, extracting, editing... ?
nordiste
Apr 11
4
(815)
Magpost ng bagong paksa  Labas sa paksa: Naipakita  Laki ng font: -/+

= Mga bagong post mula noong huli mong pagbisita ( = Higit sa 15 mga post)
= Walang mga bagong post mula noong huli mong pagbisita ( = Higit sa 15 mga post)
= Ang paksa ay nakasarado (Walang mga bagong mga post na maaaring gawin dito)


Mga forum ukol sa talakayan ng industriya ng pagsasaling-wika

Bukas na talakayan sa mga paksang may kaugnayan sa pagsasaling-wika, pagbibigay-kahulugan at pagsasalokal

Advanced search





Ang email na pagsubaybay sa mga forum ay nakalaan para lamang sa mga nakarehistrong gumagamit


BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Paghahanap sa katawagan
  • Mga trabaho
  • Mga Talakayan
  • Multiple search