This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
lien Netherlands Local time: 03:24 English to French + ...
Jan 13, 2003
I want to help to translate the site text. But it does not seem to work at all.
When I click on french, I get the list with the page name, unchecked and untranslated strings and strings up for vote. But when I click on one of the number, to vote or to translate, the next page shows me only three empty boxes with english word or phrase, translation french and contributors.
I tried for dutch, where for i.e.\"common\" there are still 2 untranslated strings of 1023, t... See more
I want to help to translate the site text. But it does not seem to work at all.
When I click on french, I get the list with the page name, unchecked and untranslated strings and strings up for vote. But when I click on one of the number, to vote or to translate, the next page shows me only three empty boxes with english word or phrase, translation french and contributors.
I tried for dutch, where for i.e.\"common\" there are still 2 untranslated strings of 1023, the next page shows me a list with: 1 of 1023, 2 0f 1023 etc... Am I supposed to browse all the 1000+ terms to find the ones needing translation?
And if I click on \"strings up for vote=38\" it does not work at all. I get the same three empty boxes as in french.
And what does mean these yellow boxes I find in the middle of the regular ones?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Raffo (X) Local time: 21:24 French to Spanish + ...
exactly
Aug 21, 2003
I have the same problem. Please, can somebody out there help us? I've already been through all FAQs and help's pages!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 03:24 English to German + ...
Site localisation is effectively on hold
Aug 21, 2003
Hi Lien and Mariana, Thanks for your commitment. However, following some major problems with localised versions of the old ProZ.com design, this has effectively been put on hold (see Jason's posting dated 10MAY2003 in this thread).
Thanks for your patience.
Best regards, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Raffo (X) Local time: 21:24 French to Spanish + ...
Thanks!
Aug 25, 2003
Thank you Ralf.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free