Thrilling book by Pablo de Santis (setting: Argentine village during a translators conference) Thread poster: Stephanie Wloch
|
Anybody who knows the thriller by Pablo de Santis? La traduccion (1998) Die Übersetzung (2000) Setting: a small village in Argentina during a translator's conference about lost argots held in a small village in Argentina It must be very thrilling, mysterious and somehow an insight into the world of literary translators. German Reviews are rather enthusiastic. I wonder why it is not yet translated into English. Deutsc... See more Anybody who knows the thriller by Pablo de Santis? La traduccion (1998) Die Übersetzung (2000) Setting: a small village in Argentina during a translator's conference about lost argots held in a small village in Argentina It must be very thrilling, mysterious and somehow an insight into the world of literary translators. German Reviews are rather enthusiastic. I wonder why it is not yet translated into English. Deutsche Besprechung hier: http://www.dw-world.de/dw/article/0,1564,102039,00.html En espanol aqui: http://www.literatura.org/deSantis/pdsC3.html ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 12:48 English to Spanish + ...
Hi, Tuliparola. I read it and was somehow disappointed. There is not much about translation, as its title may suggest. (Perhaps I saw it as a promise and was then disappointed) It is a good novel, though. Aurora
[Edited at 2005-06-23 14:57] | | | Jan Pohl Spain Local time: 17:48 Spanish to German + ... There are better books (in my opinion) | Jun 23, 2005 |
Hi, I read it, too, and I was disappointed, too. Good luck, Jan | | | Stephanie Wloch Germany Local time: 17:48 Member (2003) Dutch to German TOPIC STARTER Better novels with translators as leading characters? | Jun 24, 2005 |
Hi Jan, I am really very curious: do you mean other books (novels) with translators as main characters? Which ones? Aurora: thank you for your opinion, which is very helpful, because up to now I haven't read a review about the book written by a translator. And yes I would have high expectations too, before starting the book regarding translators world. | |
|
|
Jan Pohl Spain Local time: 17:48 Spanish to German + ... Perhaps there's an interesting one | Jun 24, 2005 |
Hi Turiparola, no I didn't mean novels with translators as main characters but others (if you're interested, I send you a short list with my faves to your email direction). But actually, I'm behind a novel with a translator as main character: It's called "No se hable más" and it's from Mariano Antolín Rato (Alianza, MAdrid, 2005). I didn't read it yet, because my book-seller doesn't find it in his shop... It's about a translator who lives in the Albaicín... See more Hi Turiparola, no I didn't mean novels with translators as main characters but others (if you're interested, I send you a short list with my faves to your email direction). But actually, I'm behind a novel with a translator as main character: It's called "No se hable más" and it's from Mariano Antolín Rato (Alianza, MAdrid, 2005). I didn't read it yet, because my book-seller doesn't find it in his shop... It's about a translator who lives in the Albaicín quarter of Granada, well, and I'm a translator and I'm living in the Albaicín of Granada, too. Sounds interesting, dosn't it? Ciao Jan ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 12:48 English to Spanish + ... If you can read in Spanish... | Jun 24, 2005 |
http://www.e-nuevoser.com.ar/autores/emiliosierra.html There seems to be a translation into German: http://www.gallileus.info/gallileus/search/search_history/celos/search_broker Celos en la Fontana di Trevi Emilio Sierra [..]«Si bien este libro tiene como protagonistas a traductores, y se introduce en el mundo de la traducción, sus requisitos, sus problemas, la falta de reconocimiento y conocimiento del público en generla, las luchas de sus cultores para ser equiparados a los demás profesionales universitarios, el tema de la novela trasciende el ámbito de los lectores». [..] (Emilios Sierra is former President of the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.) ISBN-987-43-4996-4 ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 12:48 English to Spanish + ... again in Spanish... | Jun 24, 2005 |
"Footnote" by Rodolfo Walsh. A real jewel. The footnote starts as a line and grows as the story moves forward. And whose is the footnote? The translator's. As the story advances, the translator gets more and more space until.... Au I don't think this great story by Argentine writer Rodolfo Walsh has been translated.
[Edited at 2005-06-24 12:51] | | | Pilar T. Bayle (X) Local time: 17:48 English to Spanish + ... Another novel about translation... | Jun 24, 2005 |
do you mean other books (novels) with translators as main characters? Which ones?
One I enjoyed: N.P. by Banana Yoshimoto P. www.pbayle.com | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Thrilling book by Pablo de Santis (setting: Argentine village during a translators conference) Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |