Poll: Which of these words is part of your profile tagline? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Which of these words is part of your profile tagline?".
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 | | | Steven Capsuto United States Local time: 13:46 Member (2004) Spanish to English + ... None of the above | Oct 29, 2007 |
Most of the words on the list are very subjective. I decided to be more specific: "Trados user. Three ATA certifications." | | | Aline Canino France Local time: 19:46 Chinese to French + ...
My tagline is "the passion for words" because this is one of the main facts which led me to translation. | | | Salam Alrawi United States Local time: 12:46 English to Arabic + ... Ronaldinio Goal | Oct 29, 2007 |
Mine is: "My translation is like a Ronaldinio goal" He really has nice goals, but I love France soccer team! Regards, Salam | |
|
|
I voted "Specialist" because that's what my tagline is about: "30+ Years Business, Legal & Psychology." IMHO, with such a small number of characters available, you have to choose a phrase that summarizes your expertise and, on the other hand, quality, reliability, and promptness are for clients to judge by themselves. Imagine an airline advertising itself as "reliable and always on time"! That's was everybody expects, isn't it?... See more I voted "Specialist" because that's what my tagline is about: "30+ Years Business, Legal & Psychology." IMHO, with such a small number of characters available, you have to choose a phrase that summarizes your expertise and, on the other hand, quality, reliability, and promptness are for clients to judge by themselves. Imagine an airline advertising itself as "reliable and always on time"! That's was everybody expects, isn't it? ▲ Collapse | | | Patricia Rosas United States Local time: 10:46 Spanish to English + ... In memoriam it reminds me a bit of a personals ads ... | Oct 29, 2007 |
María Eugenia Wachtendorff wrote: Imagine an airline advertising itself as "reliable and always on time"! That's what everybody expects, isn't it? Taglines with "prompt" and "reliable" remind me of the dating personals in the classified papers, where everyone is beautiful, charming, and "financially stable." I opted for something very specific, "Servicios para autores académicos" -- "services for academic authors". But perhaps it's too specific ... now I'm going to be worrying about that! Oh, darn... | | | Not very original, but.... | Oct 29, 2007 |
This is what we do: "Oil&Gas, Petroleum, Engineering, Medical". And yes, there's little room for more, right? Andrés & Leticia | | | Henry Hinds United States Local time: 11:46 English to Spanish + ... In memoriam
Mine said: "35 years of border experience and fast". Time flies, so I just changed it to: "36 years of border experience and fast". Not fast enough in updating my tagline, but yes, I still get the work out without delay. But I can't always get across the border as fast as I would like any more. | |
|
|
"Words are the wise man's counters and the fool's money," as my mother inscribed in the first dictionary that was mine personally, as opposed to general family property, some 40 years ago! My tagline is: "I look at the message, not just the words" So many times, I have found clients are actually pleased when I explain why I have not translated a sentence word for word as they would have expected. I'm not fast, and translators from Scandinavia are not ... See more "Words are the wise man's counters and the fool's money," as my mother inscribed in the first dictionary that was mine personally, as opposed to general family property, some 40 years ago! My tagline is: "I look at the message, not just the words" So many times, I have found clients are actually pleased when I explain why I have not translated a sentence word for word as they would have expected. I'm not fast, and translators from Scandinavia are not cheap in the eyes of the rest of the world, though we don't spin gold in local terms. So I had to think of something else. It wasn't difficult! ▲ Collapse | | | John Cutler Spain Local time: 19:46 Spanish to English + ... The proof is in the pudding | Oct 30, 2007 |
I thought of writing, “Practically perfect in every way”, because it showed how thorough someone can be. Alas, MP had used it years ago, so I changed my mind. Then “I’ll be back” occurred to me, because it showed how reliable someone can be but that one had already been used too (and by a foreigner at that!). So, finally I opted for “Thorough and Reliable” because - as odd and sad as it may s... See more I thought of writing, “Practically perfect in every way”, because it showed how thorough someone can be. Alas, MP had used it years ago, so I changed my mind. Then “I’ll be back” occurred to me, because it showed how reliable someone can be but that one had already been used too (and by a foreigner at that!). So, finally I opted for “Thorough and Reliable” because - as odd and sad as it may seem to some - those aren’t qualities that are emphasized by every translator. If they were, I’m sure I wouldn’t have the avalanche of work I have, and although they may seem subjective at first, as they say, “The proof is in the pudding”. ▲ Collapse | | | Williamson United Kingdom Local time: 18:46 Flemish to English + ... The World on Time | Oct 30, 2007 |
María Eugenia Wachtendorff wrote: I voted "Specialist" because that's what my tagline is about: "30+ Years Business, Legal & Psychology." IMHO, with such a small number of characters available, you have to choose a phrase that summarizes your expertise and, on the other hand, quality, reliability, and promptness are for clients to judge by themselves. Imagine an airline advertising itself as "reliable and always on time"! That's was everybody expects, isn't it? One of the biggest airlines in number of airplanes did use the tag :The World on Time. | | | Colin Ryan (X) Local time: 19:46 Italian to English + ... Quality. (Twice!) | Oct 30, 2007 |
When I saw this poll, I immediately assumed that I, being incredibly erudite and intelligent as I am, I wouldn't have used any of those "obvious" words. And so I prepared to click on "None of the above". Except then I remembered that I'd used "Quality." Worse... I'd used the word "quality" TWICE in my tagline... (Click on me and have a look, if you're curious.) Now I feel really predictable... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Which of these words is part of your profile tagline? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |