WRITER. RESEARCHER. INTERPRETER.
TRANSLATOR. EDITOR. SUBTITLER. PROOFREADER.
POST DTP. QM. LINGUISTIC VALIDATIONS. LINGUISTIC PROJECTS. MARKETING
COMMUNICATIONS. CORPORATE COMMUNICATIONS. VOICE OVER AND VOICE OVER TALENTS.
EDUCATION/ACADEMIC ACHIEVEMENTS
University Of Santo Tomas, Manila
(1981 – 1985)
– College Diploma, Bachelor of Science in Commerce, Major in
Accounting
– Elective Course - Journalism
– Consistent Editor of “The Commerce Journal”, a highly Technical
Organ and the Official Publication of
UST College of Commerce
– Literary Editor – The Commerce Journal - Literary Section, UST
– Founder and Editor-in-Chief of “Footlights of Accounts”, the official
newsletter of the Junior Philippine Institute of Accountants, UST Chapter
– Attended translation studies and workshops / Attended Training
Seminars on Newsletter Management
Batangas National High
School, Batangas City (1977 – 1981)
– High School Diploma, 8th Honor
– Literary Tagalog Editor of “The Volcano”, Official Student
Publication
– Runner-up Best in English
– First Prize Winner – Essay Writing Contests (English and Tagalog)
– Consistent Editor of “The Volcano”, Official Student Publication
– Editor of the Campus Section of “The People’s Courier”, a Southern
Tagalog Weekly
– Communications Officer, Statistics Club
– Attended and conducted various seminars / training on newsletter
writing
– Attended elective lessons on journalism / Attended and conducted
Journalism workshops – English and Tagalog / Attended Translation Studies
PERTINENT EXPERIENCE / EMPLOYMENT HISTORY
2017 to present
OPERATIONS MANAGER
MYJETSETGO EVENTS MANAGEMENT, ESCAPADES &
LINGUISTICS
2000 to present
LINGUIST
·
JUST FINISHED WORKING ON
SEVERAL CALIFORNIA SOCALGAS MARKETING AND ADVERTISING MATERIALS, BROCHURES AND
ADVISORIES
·
JUST FINISHED WORKING ON
SEVERAL COVID-19 JOBS FROM VARIOUS COMPANIES / AGENCIES / COUNTRIES WORLDWIDE
·
JUST FINISHED WORKING ON THE US
ELECTIONS MATERIALS
·
JUST FINISHED WORKING ON THE
HONG KONG DEP ED MATERIALS
·
JUST FINISHED WORKING ON
CHEVRON TRAINING MATERIALS
·
JUST FINISHED WORKING ON CALIFORNIA
SCE PSPS MATERIALS
FREE LANCE
RESEARCHER / WRITER / EDITOR / TRANSLATOR / SUBTITLER / INTERPRETER /
LINGUISTIC CONSULTANT / LINGUISTIC PROJECT HEAD – Has translated / edited /
subtitled / validated / interpreted around a million plus words since secondary
years to present, majority of words are for companies engaged in marketing,
advertisements and PR, for hospitals, pharmaceutical companies, fashion and
merchandising industries, clothing and accessories company, medical companies,
research organizations, military organizations, healthcare entities, NGOs,
Educational, Charitable and Religious Organizations. Cultural Consultation work
for various products and brands.
LEADS THE LINGUISTIC
TEAM, WITH A NETWORK OF WRITERS, RESEARCHERS,
INTERPRETERS,
TRANSLATORS, EDITORS AND SUBTITLERS (FOR ALMOST ALL MAJOR LANGUAGES
OF THE PHILIPPINES)
LEAD TRANSLATOR AND OFFICIAL PARTNER FOR
THE COMMUNICATIONS MATERIALS AND LEGAL
DOCUMENT OF THE ANNUAL PRIMARY AND
GENERAL US ELECTIONS
Free Lance Marketing
Translation, Medical Translation, Research, General Communications, Cultural
Consultation, and Corporate Communications work for worldwide clients
1996 – 1999
President and C.O.O. of Word Works Printing
and Publishing, Inc., a duly registered company engaged in printing and
publishing, and in the business of “words”. (Writers, editors, proof readers,
sub-titlists and translators). Develops marketing materials and marketing
collaterals from design, concept and development up to printing and publishing.
1995 - Product Manager, Takeda Philippines, assisted in handling CNS
Products, Oncology Products, in charge of Marketing and Corporate
Communications for products handled
1993 – 1994 - Product
Manager for Ethical Products of ZYMA (A division of Zuellig Pharma Corporation
and a company of the Ciba group, a multinational pharmaceutical research
company)
Conducts
research concerning products’ markets and strategize based on the results of
the market research. Conducts linguistic activities to adapt to market needs.
Conceptualized marketing collaterals and created content for brochures,
leaflets and other medical marketing materials
1987 – 1992 Medical Representative,
Ciba-Geigy – ZYMA
•
Editor-in-chief of ZYMA’s
official newsletter, “THE SCRIBE”, and contributor of Zuellig Pharma’s Official
publication – PHARMA NEWS.
•
Conducted research before
launching of product handled. Have launched various Ethical and Over-the-Counter products
•
Medical Representative for 7
years.
•
Attended seminars on Market
Research, Product Knowledge, Medical Background, Pharmacokinetics of Drugs,
Salesmanship, Marketing, Business Management, Product
Management,
Macro and Niche Marketing, and Tri-Media Advertising
In-charge of big pharmaceutical
events, marketing activities and advertising activities for over the–counter
products and semi-ethical lines, as well as for the sponsored events for highly
ethical products
1985
– 1986
Marketing & Corporate Communications
Assistant – Sycip Gorres Velayo and Company
==================================================================================
WORLDWIDE CLIENTS
Have
Researched/Written/Edited/Proofread/Translated/Subtitled/Interpreted
(ENGLISH/TAGALOG/ILOCANO/CEBUANO/HILIGAYNON
/ WARAY) for almost all multinational pharmaceutical companies, medical
institutions, healthcare entities, marketing and advertising entities, and for
other industries:
–
TRANSPERFECT
–
RLINGO (Aberdeen, UK)
–
HRA, INC., US
–
RRD (New York)
–
ION (New York)
–
BAYER
–
Frank Tan Research and
Associates (Singapore)
–
Wyeth Lederle
(Philippines)
–
Merck, Sharp and Dohme
(Phils.)
–
Lun Yu Publishing (China)
–
LEARN (Phils.)
–
ISUZU (Phils.)
–
A Hong Kong Prepaid Card
Company (Hong Kong)
–
Bausch and Lomb (Philippines)
–
Bausch and Lomb
(Singapore)
–
FRESENIUS KABI,
Philippines
–
AKBAYAN (Philippines)
–
MAKALAYA (Philippines)
–
International Federation of
Building Wood Workers (Phils./Germany)
–
NOVARTIS (Philippines)
–
Yu Jian Yo Language Services
(Canada)
–
Ability Top Translation Company
(Italy)
–
Deep Trans, Inc. (Canada)
–
AADAKE Worldwide AILM (New
South Wales)
–
Crystal Hues Ltd. (New Delhi,
India)
–
Quintiles (Philippines)
–
Green Crescent Translations
(Michigan, USA)
–
WTB Canada
–
International Language Bank
(Cleveland, USA)
–
SFTRANSLATIONS
(MINNEAPOLIS)
–
ATLAS Translations
(CANADA)
–
JTS (Korea)
–
GLTAC (Michigan)
–
BOWNE (New York)
–
TECHNICOLOR (California)
–
Language Connections
(Massachusetts, USA)
–
MTS Hong Kong
– Liaison Multilingual (Colorado,
Denver USA)
–
International Translation (San
Diego, California)
–
NOMEN (Croatia)
–
1StopTranslation
(California)
–
101 Translations
–
TRANSNET, USA
–
Language Works, USA
–
Wordbyword Translations,
USA
–
CLARK Translations, USA
–
UCB Pharma – Pfizer Philippines
– Sajan, Inc.
–
GLAXO PHILS.
–
TRANSPERFECT (NY)
–
MEAD JOHNSON
–
BOEHRINGER INGELHEIM
PHILS.
–
Prime Translations, US
–
CEM Translations
–
Asian Absolute (UK)
–
Applied Languages (UK)
–
Rotary Club
–
Communication Dubai
–
ICON Singapore
–
Interlexis Singapore
–
Torindo Japan
–
Mitaka UK/The Big Word
–
Avalon, US
–
Multilingual Solutions
(US)
–
All Languages (US)
–
RUSSTECH, Inc. (US)
–
MULTILINGUAL SOLUTIONS
(US)
–
ALL LANGUAGES INC. (US)
–
GIDEONS’ Sciences
–
ERIKSEN (US)
–
AGNEWTECH2 (US)
–
GLOBAL CULTURES (US) –
AJINOMOTO PHILIPPINES, INC.
“WORD” Skills & TRANSLATION COMBINATIONS
-
Writer / Researcher / Interpreter / Translator / Editor / Subtitler. With a
pool of translators / writers / editors / proofreaders / sub-titlists: English
to all other major languages of the Philippines (and back-translation)
*Cebuano (Bisaya) / Ilocano / Ilonggo /
Kapampangan / Ibanag / Waray (ALL NATIVE SPEAKERS)
*Experienced in movie sub-titling (English/Tagalog) – with considerable
knowledge in making translations and content writing that will fit client
required time frames
*Experience in
website localization / Experience in on-line translation
Accepted by the: Institute of Linguists, Language Services Ltd Saxon House, 48 Southwark Street, London, UK
ACCREDITED WRITER / TRANSLATOR / EDITOR – HONG KONG GOVERNMENT’S
EDUCATIONAL DOCUMENTS (ongoing, to present)
ACCREDITED
TRANSLATOR / EDITOR – CALIFORNIA GOVERNMENT’S PROJECTS AND GOVERNMENT FORMS,
TRANSLATED THE CONSTITUTION OF CALIFORNIA TO FORMAL FILIPINO LANGUAGE
Significant experience on companies’ MSDS
FIELDS OF RESEARCH/TRANSLATION/PROOFREADING SPECIALTIES (with
considerable and significant experience)
Marketing, Medical (almost all fields),
Pharmaceutical, ICFs, Education, MSDS, Safety Manuals, Company Code of Conduct,
Financial Documents, Business Contracts, Insurance, Pharmaceutical, Clinical
Studies and Research, Market Research, Product Information, Life Sciences,
Agriculture, Medical, Healthcare, Labor and Civic Matters and Issues,
Government, Laws, Education, Charitable Organizations, Websites,
Tourism, Human Relations, Family, Science,
Literary, Narratives and Essays, Advertising, Movies,
Engineering, Arts, Technical, Speech,
Accounting, Legal Worked with Non-Government Organizations, on the translation,
editing and proofreading of various documents on labor laws and policies,
anti-sexual harassment, social and labor issues and other harassment related
documents
Publishing/Publication/Desk-Top Publishing Skills and Expertise
Writing, Copywriting, Advertising,
Promotional Materials, Marketing Collaterals, Design Concept and
Development, Marketing Communications,
Tri-Media Advertising, Company Publications and
Newsletters, Brochures, Events Management,
Tri-media Relations, Web-Based Communications
FIELD MEDICAL INTERPRETING JOBS / GENERAL INTERPRETING JOBS:
•
Simultaneous Interpreter –
Breast Cancer Study, with representatives from USFDA, Saint Lukes Medical
Center (one week)
•
A Depression Study for an
ILLINOIS based hospital
•
Asthma Study for a US Hospital
/ Arthritis Study for a Chicago Hospital