English to Ukrainian: the Voice of the Scilence General field: Art/Literary Detailed field: Esoteric practices | |
Source text - English Before the soul can see, the Harmony within must be attained, and fleshly eyes be rendered blind to all illusion.
Before the Soul can hear, the image (man) has to become as deaf to roarings as to whispers, to cries of bellowing elephants as to the silvery buzzing of the golden fire-fly. | Translation - Ukrainian Перш ніж душа зможе прозріти, у ній Гармонія повинна панувати, а плотські очі сліпими мають стати до будь-яких оман.
Перш ніж Душа набути зможе здатність чути, подоба (людина) однаково глухою мусить бути до шепоту, як і до шуму – до галасу розлючених слонів та до сріблястих переливів у дзижчанні злотавих світлячків.
|
Italian to Ukrainian: Fiabe di Leonardo da Vinci General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - Italian Il fuoco, vedendosi ormai così cresciuto sopra alla legna, incominciò a mutare il suo animo, di solito mansueto e tranquillo, in gonfia e antipatica superbia, illudendosi di esser lui ad attirare su quei pochi legni il dono della fiamma.
Si mise a sbuffare, a riempire di scoppi e di sfavillamenti tutto il focolare; drizzò le sue grandi fiamme verso l'alto, deciso a partire per un volo sublime.... e andò a sbattere nel fondo nero della caldaia.
| Translation - Ukrainian Вогонь, споглядаючи себе настільки величним та вищим за дрова, почав мінятися у настрої. Зазвичай він бував спокійної і лагідної вдачі, та піддавшись самовдоволеній та відразній писі́, він почав гордувати, бо гадав, що це саме він обдарував ці дрова дивом полум’я.
Він почав роздуватись, заповнивши тріскотінням та іскрами цілу піч, випростав своє полум’я догори, вирішивши відбути у захоплюючий політ до небесних висот... і вдарився об чорне грубе днище котла.
|
English to Ukrainian: William Ernest Henley Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - English The sun,
Closing his benediction,
Sinks, and the darkening air
Thrills with the sense of the triumphing night,—
Night with her train of stars
And her great gift of sleep.
So be my passing!
My task accomplished and the long day done,
My wages taken, and in my heart
Some late lark singing,
Let me be gathered to the quiet West,
The sundown splendid and serene,
Death. | Translation - Ukrainian Кружало сонця,
Закінчивши свій біг благословенний,
Втопає в обрії, й повітря темне
наповнюється ночі переможної німим різноголоссям, -
Пітьма спускається в своїм намисті із зірок
і втомі у дарунок сон приносить.
Нехай таким буде закат мого життя!
Я виконав моє призначення і довгий день збігає.
Врожай я свій пожав, і в моїм серці
пісню свою затьохкав пізній соловей.
І хочу в путь до тиші Заходу відбути я готовим,
краса заходу сонця знебарвлює життєву круговерть.
Смерть.
|