Saudação em áudio

Idiomas de trabalho:
português para inglês
inglês para português
espanhol para inglês

Brazilian Translated; Portugueseinterpreter.com - Brazilian Translated; Portugueseinterpreter.com
ATA and Abrates certified both ways

Estados Unidos
Horário Local: 16:12 CDT (GMT-5)

Nativo para: inglês Native in inglês, português Native in português
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nenhum feedback coletado
Mensagem do usuário
portugueseinterpreter.com in Texas
Tipo de conta Freelancer e contratante
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
Blue Board affiliation:
Serviços Translation, Interpreting
Especialização
Especializado em:
AgriculturaCozinha/culinária
EconomiaEnergia/geração de energia
Meio ambiente e ecologiaComidas e Bebidas
Pecuária/criação de animaisMineração e minerais/pedras preciosas
Engenharia/ciência do petróleo

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas feitas: 4
Currencies accepted U. S. dollars (usd)
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Formação educacional em tradução Bachelor's degree - University of Texas, Austin, 1996
Experiência Anos de experiência em tradução: 19 Registrado no ProZ.com: Nov 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações espanhol para inglês (American Translators Association, verified)
inglês para português (American Translators Association, verified)
português para inglês (American Translators Association, verified)
Associações ATA, AATIA.org, Freelanceparty.org, CHICATA, MITA, ABRATES
Software LogiTerm, memoQ, Microsoft Office Pro, OmegaT, Archivarius 3000, DNS Premium, IBM Homepage Bldr, MS Publisher, Omnipage Pro, Soundforge, TMX Assistant
Site http://www.tradutoramericano.com.br
CV/Resume Talking bilingual CV at websites, CV falante bilingue nos meus sites
Bio
Federal court work nearly every week these past 15 years. One company since 1987, other since 2002. My throughput is up to 8,000 words/day of survey-type translation material, less than half that for difficult stuff. I interpret conference presentations for hours at a stretch. Search for portugueseinterpreter... tradutoramericano... libertariantranslator...

For oil, gas, mining, geology, geophysics, energy engineering, agribusiness and the environment, petróleo, gás, mineração, geologia, geofísica, energia, agronegócios e ambiente: Search for braziliantranslated

Former translator association language chair and grader for 8 years, past president of AATIA, Austin, where I graduated from U. of Texas in Portuguese (easier than engineering).

I have interpreted one president, dozens of cabinet officers, innumerable professors, oilmen, engineers and agribusiness specialists--and provide photographic proof on my websites.

I look at samples and bid on jobs--no sample, no bid; I never answer blind-bid ads.
Eu olho amostra e faço proposta--sem amostra não há proposta, e não especulo às cegas.
Email on my websites, email sempre online, with e-bid forms in the USA and Brazil.
I accept credit cards by sending a PayPal invoice. Boletos bancários para pagamento no Brazil
My credentials, graphics, videos, voice samples, etc. are on my websites. Fiercely independent, I write my own agreements.
Palavras-chave oil, gas, drilling, exploration, geology, geophysics, meat, bidding, agribusiness, Portuguese. See more.oil,gas,drilling,exploration,geology,geophysics,meat,bidding,agribusiness,Portuguese,Brazil,simultaneous,conference, federal court,Curitiba,Paraná,Austin,Texas,Petrobras,Sonangol,interpreter,contracts,Phillips, J Henry. See less.


Última atualização do perfil
Feb 23, 2016