Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
no incontornável Vestigius
English translation:
the inevitable Vestigius
Added to glossary by
Mario Freitas
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 7, 2015 20:41
8 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
no incontornável Vestigius
Portuguese to English
Art/Literary
Wine / Oenology / Viticulture
wine review
Hi everyone! I'm translating a piece on two wines called Lolita and MILF. This section is about the launch. I've read a few definitions of this word, but I'm not sure 'renowned' or 'infamous' fits, if I've got the right meaning. Can anyone help? Thanks!
Já passaram quase três meses quando nos juntamos ao Stéphane e à Vanessa da Quinta do Pôpa para o
lançamento da segunda edição da Lolita e da MILF desta vez da colheita de 2011 ***no incontornável Vestigius***. A Lolita e a MILF são fruto de uma parceria da Quinta do Pôpa com o projecto Wine on the Rocks do sommelier e criativo alemão Finkus Bripp que comercializa vinhos diferentes sob o mote Fink New, Drink Different. Durante uma conversa entre o Stéphane e o Finkus, o Stéphane tentava explicar a diferença entre dois vinhos e recorreu à alegoria da Lolita (jovem e irreverente) e da MILF (experiente e elegante) para o fazer. E assim se fez história... O terceiro pai destas garotas foi o ilustrador e pop artist mcbess que fez dois belíssimos rótulos que parecem ir beber inspiração à manga japonesa. Devo confessar que, logo quando foi lançada a primeira edição da colheita de 2009, antes de provar os vinhos já estava apaixonado pelos rótulos e pela ousadia do conceito. Sim, eu sei, sou um bocado tarado... Mas não se preocupem, sou inofensivo...
Já passaram quase três meses quando nos juntamos ao Stéphane e à Vanessa da Quinta do Pôpa para o
lançamento da segunda edição da Lolita e da MILF desta vez da colheita de 2011 ***no incontornável Vestigius***. A Lolita e a MILF são fruto de uma parceria da Quinta do Pôpa com o projecto Wine on the Rocks do sommelier e criativo alemão Finkus Bripp que comercializa vinhos diferentes sob o mote Fink New, Drink Different. Durante uma conversa entre o Stéphane e o Finkus, o Stéphane tentava explicar a diferença entre dois vinhos e recorreu à alegoria da Lolita (jovem e irreverente) e da MILF (experiente e elegante) para o fazer. E assim se fez história... O terceiro pai destas garotas foi o ilustrador e pop artist mcbess que fez dois belíssimos rótulos que parecem ir beber inspiração à manga japonesa. Devo confessar que, logo quando foi lançada a primeira edição da colheita de 2009, antes de provar os vinhos já estava apaixonado pelos rótulos e pela ousadia do conceito. Sim, eu sei, sou um bocado tarado... Mas não se preocupem, sou inofensivo...
Proposed translations
(English)
4 +2 | the inescapable Vestigius | Ana Vozone |
4 | the inevitable Vestigius | Mario Freitas |
References
incontornável Vestigius | Silvia Aquino |
Change log
Dec 28, 2015 00:08: Mario Freitas Created KOG entry
Proposed translations
+2
12 mins
the inescapable Vestigius
Just a suggestion...
Example sentence:
We produce also Rosé wines as Cabernet d'Anjou, half-dry rosé wine, an inescapable wine of Anjou and Rosé de Loire, a dry rosé wine. Our red Anjou wine, ...
To savour with the eyes before succombing to the delicacy of its aromas, Côtes de Provence rosé is the inescapable wine for any summer festive event.
Peer comment(s):
agree |
Katarina Peters
16 mins
|
Many thanks, Katarina!
|
|
agree |
Verginia Ophof
3 hrs
|
Many thanks, Verginia!
|
2 hrs
the inevitable Vestigius
Sugestão
Reference comments
5 mins
Discussion