Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
filho de Deus, deusinho é
English translation:
A child of God is a little god
Added to glossary by
airmailrpl
Jul 24, 2014 11:19
9 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
filho de Deus, deusinho é
Portuguese to English
Other
Religion
religious article
Agradeço ajuda para uma tradução mais consistente para esta citação que aparece neste trecho de um ritual religioso:
Como nos provérbios - Filho de peixe peixinho é, filho de Deus, deusinho é, ...
Como nos provérbios - Filho de peixe peixinho é, filho de Deus, deusinho é, ...
Proposed translations
(English)
4 +3 | "a child of God, is a little god" | airmailrpl |
5 +1 | What God begets is God | Nick Taylor |
Change log
Jul 25, 2014 13:17: Claudio Mazotti changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/59033">Claudio Mazotti's</a> old entry - "filho de Deus, deusinho é"" to ""\"a child of God, is a little god\"""
Jul 25, 2014 16:28: airmailrpl changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/59033">Claudio Mazotti's</a> old entry - "filho de Deus, deusinho é"" to ""A child of God, is a little god""
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
"a child of God, is a little god"
filho de Deus, deusinho é => "a child of God, is a little god"
Note from asker:
Mt obg! |
Peer comment(s):
agree |
Luciano Eduardo de Oliveira
: Sem vírgula. Não sou eu que "wisho" coisa nenhuma, é a gramática. Não se separa predicado do sujeito por meio de vírgula. Não fui eu quem inventou isso. Sim, está errado.
16 mins
|
as you wish...so the source text was incorrect??
|
|
agree |
Lumen (X)
42 mins
|
agradeço
|
|
agree |
Silvia Martins
4 hrs
|
agradeço
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tks a lot!"
+1
11 hrs
What God begets is God
What God begets is God
Note from asker:
Mt obg! |
Discussion
What God begets is God likewise
What God begets is God as well
Begotten by God, God it is
e
"An apple never falls too far from the tree"
Mas para traduzir fica meio complicado. A expressão "a son of a fish is a little fish" também existe, mas a tradução desta forma perde o 'trocadilho' com o dito popular.