Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
recesso acadêmico
English translation:
Have a break / Have an academic break
Added to glossary by
Lara Barnett
Sep 12, 2016 10:43
7 yrs ago
9 viewers *
Portuguese term
recesso acadêmico
Portuguese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
As universidades no Brasil entram em recesso acadêmico durante o Carnaval.
Proposed translations
(English)
4 +9 | Have a break / Have an academic break | Lara Barnett |
4 +4 | academic recess | Ward Whittaker |
3 +4 | are closed/close for Carnival | Marian Vieyra |
Change log
Sep 14, 2016 11:53: Lara Barnett Created KOG entry
Proposed translations
+9
13 mins
Selected
Have a break / Have an academic break
You can use either here. You would not essentially need to say "academic break" in English, as the idea is covered through "universities", and I would be happy to go with simply "break", but it could work :
"Brazilian universities take a break during carnival"
"Brazilian universities take an academic break during carnival"
"Brazilian universities take a break during carnival"
"Brazilian universities take an academic break during carnival"
Example sentence:
"UK universities and colleges traditionally HAVE A BREAK three times during the academic year. As many international students are now discovering, one of these BREAKS is just about to start or may have already started at your institution."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!"
+4
25 mins
academic recess
To apply for readmission, see the section at the bottom of this page. Students applying for readmission after academic recess or dismissal should refer to the section on Readmission After Recess or Dismissal found in the Academic Programs Catalog. Graduate students needing to file a new graduate application must use the Online Application for Admission to Graduate Study
https://reg.msu.edu/StuForms/Readmission/Readmission.aspx
Summer Semester 2016 Academic Recess – August 14th – September 4th 2016 (3 Weeks Break)
http://bulletin.csusb.edu/calendar/
https://reg.msu.edu/StuForms/Readmission/Readmission.aspx
Summer Semester 2016 Academic Recess – August 14th – September 4th 2016 (3 Weeks Break)
http://bulletin.csusb.edu/calendar/
Note from asker:
I don´t think "academic recess" is the regular breaks in classes, Bett is probably right, as you can see on this page: https://www.reddit.com/r/msu/comments/noht3/i_need_helpacademic_recess/ Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Paulinho Fonseca
19 mins
|
Tks
|
|
agree |
Matheus Chaud
29 mins
|
Tks
|
|
neutral |
Bett
: isnt this more like "trancamento de matrícula" when the st takes a semester off, for whatever reason???
30 mins
|
Not sure but I don't see any reason to not translate literally here as the term exists. It all depends on who the target reader is and the level of formality required of the document.
|
|
neutral |
Lara Barnett
: Definately a US term - so asker's final choice needs to depend on US/UK readership.
41 mins
|
yep
|
|
agree |
Frank Miller
2 hrs
|
agree |
RickeyChaman
2 hrs
|
+4
57 mins
are closed/close for Carnival
Most universities in Brazil are closed during Carnival/close for Carnival.
Peer comment(s):
agree |
Richard Purdom
51 mins
|
Thanks, Richard.
|
|
agree |
Douglas Bissell
2 hrs
|
Thanks, Douglas.
|
|
agree |
Nick Taylor
: Darned right!
3 hrs
|
Thanks, Nick!
|
|
agree |
Georgia Morg (X)
4 hrs
|
Thanks, Georgia.
|
Something went wrong...