Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
rejeito grosso
English translation:
coarse tailings
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jan 4, 2017 20:14
7 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
rejeito grosso
Portuguese to English
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
The text is about Tailings recovery. The term i´ve found is underflow but i don´t know if applies.
Proposed translations
(English)
4 +1 | underflow | Matheus Chaud |
3 +1 | coarse tailings | Fiona Roy |
Change log
Jan 11, 2017 16:29: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
underflow
Também encontrei underflow (= coarse grained material):
Tailings are processed through two cyclone stations that separate the coarse grained material (underflow) from the finer grained material (overflow).
http://www.kennecott.com/library/media/Tailings.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-01-04 20:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
Achei também
coarse tailings:
http://eippcb.jrc.ec.europa.eu/reference/BREF/mmr_adopted_01... ,
mas realmente parece ser sinônimo de underflow:
www.e-mj.com › Departments › Processing Solutions
The other two PSC streams, the middlings and the coarse tailings (underflow)
Peer comment(s):
agree |
Fiona Roy
38 mins
|
Thanks, Fiona!
|
|
neutral |
Joao Marcelo Trovao
: UNDERFLOW está correto somente dentro do contexto de um separador, como um espessador, lavador ou ciclone, que é o produto de fundo, assim como o overflow - transbordo, sobrenadante. Na verdade, não necessariamente é o mais grosso e sim o mais denso.
17 hrs
|
Obrigado, João! Realmente o ideal seria ter um pouco mais de contexto para ver quais possibilidades se aplicam e quais não.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
50 mins
coarse tailings
I worked with a text containing rejeito fino, which means fine tailings in English, so grosso would be the opposite I imagine: coarse/large grained
Discussion