Glossary entry

Portuguese term or phrase:

servicio de conselho

English translation:

customer care

Added to glossary by Rowan Morrell
Sep 28, 2004 11:28
19 yrs ago
Portuguese term

servicio de conselho

Portuguese to English Other Cosmetics, Beauty Shampoo Label
"Caso tenha alguma dúvida contacte-nos por favor:

Servicio de Conselho
[phone number]"

This appears at the bottom of a shampoo label. I know the literal translation is "advice service", but I rather think it should be "Customer Care" here. Would you agree with that? TIA for your help.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

customer care

Absolutely. Given the context, it is what makes sense. I agree.

Mike :)
Peer comment(s):

agree Henrique Serra
6 mins
agree Norbert Hermann
42 mins
agree Cristina Santos
7 hrs
agree Susanne Rindlisbacher : "serviço" in PT
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Michael and all the peer graders! I'm happy enough with "customer care". "Customer consultation line" only got one Google hit, so maybe it's just a phrase one particular company likes to use. Customer care is the much safer option here I think. Thanks to everyone who took the time to offer an answer or peer grade - appreciate your help."
+1
14 hrs

customer consultation line

I would have said customer care, too, but a look at my own shampoo bottle shows, "Customer Consultation Line". I guess when it comes to hair, they try to find terms that communicate "salon".
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search