Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Bacalhau à Zé do Pipo

English translation:

Codfish à la Zé do Pipo

Added to glossary by Oliver Simões
Dec 3, 2023 21:02
5 mos ago
36 viewers *
Portuguese term

Bacalhau à Zé do Pipo

FVA Portuguese to English Other Cooking / Culinary Cozinha portuguesa
Trata-se da tradução de um cardápio de restaurante do português para o inglês, do qual essa clássica refeição portuguesa é um componente.

Após pesquisas, acabei chegando à conclusão de que talvez fosse melhor apenas conservar o regionalismo naquela primeira língua mesmo, traduzindo o segmento como "Portuguese Cod à la Zé do Pipo"

Porém, encontrei alguns outros resultados como "Portuguese salt[ed] cod" e afins, e fiquei um pouco em dúvida.
Change log

Dec 6, 2023 03:45: Oliver Simões Created KOG entry

Discussion

philgoddard Dec 6, 2023:
Eduardo It's probably too late to say this now, but you very belatedly told us that each dish is followed by an explanation, which is what I'd expect on a menu. In that case, it would be wrong to translate the names, and Juliet's answer is correct.

Proposed translations

+6
5 hrs
Selected

Codfish à la Zé do Pipo

"À la Zé do Pipo" sounds perfect to me. There are plenty of examples with"à la" about codfish dishes. Here are just a few collected randomly from the internet:

Codfish à la florentine
Codfish à la Tágide
Codfish à la Brás
Codfish à la Monégasque
Codfish à la Abad etc.

The following excerpt was taken from Portugal.com:

>> Another national dish is known as ‘cozido à portuguesa’, whose boiled ingredients are a perfect combination of heart-warming variety: carrots, potatoes, cabbage, chicken, pork, beef, cured meats and rice. And let’s not forget about codfish (‘bacalhau’), included in a never-ending list of recipes: ‘bacalhau com natas’ (‘codfish with cream’), ‘bacalhau à Brás’ (‘codfish à la Brás’) , ‘bacalhau à Zé do Pipo’ (‘codfish à la Zé do Pipo’) and ‘bacalhau à Gomes de Sá’ (‘codfish à la Gomes de Sá’) being the most famous.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-12-04 02:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

I'm assuming the dish is named after its creator. I suggest keeping his name in the translation rather than trying to explain what seems to amount to a signature dish. I hope this helps clarify.
Note from asker:
Indeed, it is, as is the case with the majority of other Portuguese codfish dishes as well. Apparently preserving the creators' names does seem to be the most appropriate solution in these situations. That does help a lot, thank you!
In this menu I'm working on, an explanation does follow the dish name in the subsequent segment; I just wanted to confirm whether anyone else was aware of any existing translation for the term that wasn't too regional and incomprehensible for non-native ears, but apparently that musn't always necessarily be the case. Indeed, though, an important detail which I forgot to mention in my query. My apologies.
Peer comment(s):

agree Jefferson Pereira
9 hrs
Obrigado, Jefferson.
agree Bett : sim! adoro!!!
9 hrs
Obrigado, Bett.
agree William Parucki
9 hrs
Obrigado, William.
agree Breno Gomez
10 hrs
Obrigado, Breno.
neutral philgoddard : This doesn't fully explain what the dish is, which is the translator's job.
12 hrs
The translation * does not * have to explain the dish. An explanation may (or may not) be in the larger context. If absent from the larger context, the Asker has the option to add an explicitation in brackets. or an explanatory footnote.
agree Nick Taylor : That is exactly what i would have suggested. It up to the asker to provide more info if the customer requires. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_foods_named_after_peop...
16 hrs
Thank you, Nick.
agree Antônio Souza
3 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
4 hrs

Zé do Popo style codfish

Something went wrong...
+3
9 hrs

Bacalhau à Zé do Pipo (Salt cod, potato and onion gratin)

…because I think a lot of people are already familiar with the word “Bacalhau”, and also because it is very common nowadays to explain the components of a dish on the menu - particularly in restaurants that are aimed at higher net worth individuals! I suppose, as is often the case, it depends on the target reader!
Peer comment(s):

agree Douglas Bissell
1 hr
Thank you
agree philgoddard : Yes, otherwise the customer has to ask for an explanation, or just ignores the dish.
7 hrs
Thank you
agree Alexandra Valle Fernandes : Yes, barring a character limit. Also try to check with the client, or have your client check with theirs, for many dishes are prepared slightly differently in a given restaurant. The extra care will win you points, even if you don't get an answer...
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search