Glossary entry

Portuguese term or phrase:

ENT - Empresa Nacional de Telecomunicacoes.

English translation:

ENT - Empresa Nacional de Telecomunicacoes

Added to glossary by R. Alex Jenkins
Oct 4, 2006 21:14
17 yrs ago
Portuguese term

ENT - Empresa Nacional de Telecomunicacoes.

Portuguese to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Thanks in advance; I'm particularly interested in seeing how that acronym comes out/ what the equivalent would be in English.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

ENT - Empresa Nacional de Telecomunicacoes

Because it is a proper name, you can leave it "as is". Note that my example comes from their website, noting that the company has chosen to keep the same name in Portuguese when writing in English.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-04 21:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Note: If you still want to provide a translation to English readers, you can do the following in your text: ENT - Empresa Nacional de Telecomunicacoes [National Telecommunications Company].

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-04 21:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

Another web example: http://goliath.ecnext.com/coms2/product-compint-0000955251-p...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-10-04 21:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

One more thing to add! ;-)

Whenever I am in doubt about a proper name, I do a web search using Google or another well-known search engine (yahoo, ask.com, msn) to see if the entity's official site has been translated to English or if another semi-official entity has decided to translate the name or not. This company's web-site came up quickly from a Google search.
Example sentence:

http://www.efacec.pt/PresentationLayer/efacec_empresa_00.aspx?idioma=2&area=2&competenciaid=11&empresaid=22

Peer comment(s):

agree Carla Queiro (X) : Depends on the context a explanation in English might be appropriate but I never translate company names
1 hr
I generally don~t either, but sometimes.... I've seen some "official" entities translated. ex: The Economist translates Fundação Getúlio Vargas to Getulio Vargas Foundation. But, yes I think not translating is the standard.
agree rhandler : Corretíssima a decisão de não traduzir o nome da empresa. No máximo, entre parênteses, a tradução para explicar o que ela faz.
1 hr
Obrigada, rhandler!
agree Todd Field
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, I left ENT firmly as ENT. Thanks"
-1
18 mins

National Telecom Company (NTC)

http://www.americanenergy.com/img.asp?id=2292#search="nation...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-04 22:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

A Fortune 500 telecommunications company needed to win a sales project after its existing contract with a national telecom company was about to expire. The contract was for the delivery and services of telecom products and networks for business customers.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-04 22:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

Berkmani Telecom. Berkmani Telecom (BT) is the national telecom company. BT consists of three divisions:

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-04 22:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

National telecom company 720 hits on google
Peer comment(s):

disagree Karen Haggerty : This is not the company he was referring to in his original question. Your example is a heading in a text about another company.
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search