Glossary entry

Portuguese term or phrase:

agasalhar um croquete/empurrar para trás

English translation:

bend over/be a bender/have a zip in the back of your trousers/take it up the shitter

Added to glossary by Humberto Ribas
Jul 19, 2007 17:08
16 yrs ago
Portuguese term

agasalhar um croquete/empurrar para trás

May offend Portuguese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama common parlance
Part of a film script. Keep a croquette warm. Agasalhar (keep warm, keep warm) croquete (croquette: ball of minced meat - it actually has the shape of a very thick thumb, thus the reference to a penis).
Empurrar para trás: push backwards.
Very rude expressions, meaning that the mentioned person (usually a man) is a passive sodomite.
Change log

Jul 22, 2007 08:35: Humberto Ribas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/686074">Humberto Ribas's</a> old entry - "agasalhar um croquete/empurrar para trás"" to ""bend over/be a bender/have a zip in the back of your trousers/take it up the shitter""

Jul 22, 2007 08:38: Humberto Ribas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/686074">Humberto Ribas's</a> old entry - "agasalhar um croquete/empurrar para trás"" to ""bend over/be a bender/have a zip in the back of your trousers/take it up the shitter""

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

bend over/be a bender/have a zip in the back of your trousers/take it up the shitter

Well you did say "very rude" and these are in the same register.
Note from asker:
Ha, ha, ha. Man, can you be rude. I am quite inclined to choose your answer, but I might as well wait for the 24 hours proposed by the site. Anyway, great answer, thanks
Peer comment(s):

agree rhandler : Bend over/be a bender
24 mins
thanks
agree R. Alex Jenkins : May we have the other half of the book whilst your at it? // You know best! "Fly in the back of your trousers!!!) New to me.
47 mins
Which book would that be Richard? "Prick Up Your Ears"?
agree craigs : "grab you're ankles"
23 hrs
That's a new one on me. I hope it's expressed grammatically occasionally.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for your help, lexical"
23 mins

gay/homosexual sex

gay/homosexual sex

Here in Portugal there are many names for it but this is the polite version.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-19 22:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

You have know idea how much and how hard I just laughed....poor guy...cheers that was great!!!
Note from asker:
Yes, Suzy, I know what it means in English. I just wanted the 'rude' version of it. By the way, I once was in Lisbon, Alfama. I went to the toilet and someone had written: José da Alfama é paneleiro. I thought, well, they surely aren't saying that José da Alfama makes pots (that's what 'paneleiro' means in Brazil), it must be something like 'bicha, viado' = 'gay' or 'corno' = 'cuckold'. I went back to my seat at the bar and told the bar owner they had written in the toilet, and asked him what 'paneleiro' meant in Portugal. Do you know what he answered? 'I am José da Alfama and I am not 'paneleiro' = 'gay'. You can imagine how embarassed I was.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search