Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Direzione generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione
Russian translation:
Главное управление автомобильной инспекции и общественного транспорта
Added to glossary by
Natalya Danilova
Sep 19, 2007 11:52
16 yrs ago
5 viewers *
Italian term
Direzione generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione
Italian to Russian
Law/Patents
Government / Politics
государственные учреждения
Понятно, что речь идет об итальянском аналоге Госавтоинспеции, но как наиболее близко к тексту перевести "Trasporti in Concessione"? Что это за разновидность транспорта?
Change log
Sep 19, 2007 13:54: Natalya Danilova Created KOG entry
Proposed translations
+1
52 mins
Selected
Главное управление автомобильной инспекции и общественного транспорта
Это по-русски, а не по-руссильянски, надеюсь :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 13:37:55 GMT)
--------------------------------------------------
"Генеральную дирекцию гражданской механизации и концессионного транспорта" вот так кто-то перевел, по поему скромному мнению, неудачно это название. Но ссылка на гос. документ http://npa-gov.garweb.ru:8080/public/default.asp?no=2459290
Мне этот вариант совершенно не нравится, но он есть.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 13:43:38 GMT)
--------------------------------------------------
Убираю "общественного". Моя версия "Главное управление транспортом и автомобильной инспекцией". Может, кто посоветует еще что-то.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 13:37:55 GMT)
--------------------------------------------------
"Генеральную дирекцию гражданской механизации и концессионного транспорта" вот так кто-то перевел, по поему скромному мнению, неудачно это название. Но ссылка на гос. документ http://npa-gov.garweb.ru:8080/public/default.asp?no=2459290
Мне этот вариант совершенно не нравится, но он есть.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 13:43:38 GMT)
--------------------------------------------------
Убираю "общественного". Моя версия "Главное управление транспортом и автомобильной инспекцией". Может, кто посоветует еще что-то.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "да, пожалуй этот вариант звучит лучше! Можно и не углубляться в тонкие различия общественного транспорта."
27 mins
генеральная дирекция общественного и концессионного транспорта
Trasporti in concessione осуществляют субъекты, получившие концессию на перевозки. То есть весь транспорт (перевозки) делятся на общественные (госудатственные) и концессионные.
Формулировка собственная, поэтому может быть улучшена.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 13:55:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
согласна и с "управлением и с выбранным ответом"
Формулировка собственная, поэтому может быть улучшена.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 13:55:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
согласна и с "управлением и с выбранным ответом"
Note from asker:
"Генеральная дирекция" в названиях учреждений все же обычно звучит как "Главное Управление" (т.к. это калька). |
Something went wrong...