Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
assegno circolare
Russian translation:
кассирский чек
Added to glossary by
cynthiatesser
Dec 24, 2013 08:03
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term
assegno circolare
Italian to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
assegni
Salve a tutti.
Affitto degli appartamenti turistici e devo dire a dei clienti russi che possono pagare con un assegno circolare all'arrivo. Qual è la parola migliore per tradurre questo tipo di assegno? Non si deve confondere con l'assegno di conto corrente, ma deve indicare un assegno emesso direttamente dalla banca.
Per favore, non rispondete in russo ma in italiano, inglese o francese.
Grazie a tutti e Buon Natale!
CT
Affitto degli appartamenti turistici e devo dire a dei clienti russi che possono pagare con un assegno circolare all'arrivo. Qual è la parola migliore per tradurre questo tipo di assegno? Non si deve confondere con l'assegno di conto corrente, ma deve indicare un assegno emesso direttamente dalla banca.
Per favore, non rispondete in russo ma in italiano, inglese o francese.
Grazie a tutti e Buon Natale!
CT
Proposed translations
(Russian)
5 +2 | кассирский чек | Assiolo |
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
кассирский чек
L'avevo già spiegato da qualche parte, ma ora non lo trovo. Ci sono in giro molte traduzioni approssimative se non addirittura sbagliate, avevo trovato anche un riferimento al sito dell'ambasciata bielorussa in cui "circolare", senza pensarci troppo, è stato semplicemente omesso. Comunque è "кассирский чек" http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/23702
E' un assegno, non una tratta.
Ecco, cercando cercando ho trovato anche questo:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_russian/law:_contracts/...
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2013-12-24 17:59:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ad ogni modo, dal punto di vista pratico ha ragione DDim: non è una forma di pagamento molto diffusa in Russia (e direi che è uno dei motivi per cui non è facile trovare la traduzione). Perciò proporrei di indicare anche предоплата e наличными.
E' un assegno, non una tratta.
Ecco, cercando cercando ho trovato anche questo:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_russian/law:_contracts/...
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2013-12-24 17:59:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ad ogni modo, dal punto di vista pratico ha ragione DDim: non è una forma di pagamento molto diffusa in Russia (e direi che è uno dei motivi per cui non è facile trovare la traduzione). Perciò proporrei di indicare anche предоплата e наличными.
Note from asker:
Grazie. Alla mia cliente ho inviato questa stringa: ордерный банковский чек, чек кассира (подписанный кассиром банка), кассирский чек Spero che sia chiaro abbastanza. Comunque sembra propensa a concludere l'affitto. :-) Buon Natale e grazie! |
Peer comment(s):
agree |
Liudmila Churikova
23 hrs
|
agree |
P.L.F. Persio
: forse sia il concetto che la pratica diventeranno più diffusi in futuro, con la gente che si sposta e fa affari all'estero..
1 day 14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie e ... il cliente ha prenotato :-)
Auguri!"
Reference comments
41 mins
Reference:
кассирский чек
Assiolo уже давно дала правильный ответ здесь:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=assegno circolare&l1=...
--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2013-12-24 08:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://vocable.ru/dictionary/106/word/kasirskii-chek
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=assegno circolare&l1=...
--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2013-12-24 08:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://vocable.ru/dictionary/106/word/kasirskii-chek
Peer comments on this reference comment:
agree |
P.L.F. Persio
: allora possiamo fidarci; non avevo pensato a controllare multitran. Buon Natale Liudmila!
17 mins
|
Buon Natale anche a te missdutch e a tutti i colleghi!
|
16 mins
Reference:
Банковская тратта (Bankovskaja tratta)
Ciao Cynthia, intanto ti lascio questo riferimento, ma aspetta che passi di qui qualche madrelingua russo:
http://www.invest-italy.ru/articles/section253/id2445
Банковская тратта - ит. Assegno circolare, англ. Bank Draft, тип чека, по которому платеж гарантируется банком, выпустившим его.
Trad.: tipo di assegno il cui pagamento viene garantito dalla banca che lo emette.
Buon lavoro e tanti auguri di buon Natale!
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-12-24 08:45:15 GMT)
--------------------------------------------------
Mi pare proprio che sia l'assegno cartaceo. Se clicchi sul link riportato più sopra, in basso troverai la spiegazione in italiano di assegno circolare, presa dal sito della Banca d'Italia:
https://www.bancaditalia.it/serv_pubblico/cultura-finanziari...
In inglese è bank draft e in russo questo tipo di assegni si chiama anche Банковский драфт (bankovskij draft). Comunque, molti colleghi russi sono specialisti in materia e ti sapranno dare la risposta definitiva.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-24 09:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
Prego, di nulla! Fidati del link di Liudmila a Multitran; la collega Assiolo è estremamente precisa e preparata, puoi stare sicura al 100%.
Di nuovo auguri!
http://www.invest-italy.ru/articles/section253/id2445
Банковская тратта - ит. Assegno circolare, англ. Bank Draft, тип чека, по которому платеж гарантируется банком, выпустившим его.
Trad.: tipo di assegno il cui pagamento viene garantito dalla banca che lo emette.
Buon lavoro e tanti auguri di buon Natale!
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-12-24 08:45:15 GMT)
--------------------------------------------------
Mi pare proprio che sia l'assegno cartaceo. Se clicchi sul link riportato più sopra, in basso troverai la spiegazione in italiano di assegno circolare, presa dal sito della Banca d'Italia:
https://www.bancaditalia.it/serv_pubblico/cultura-finanziari...
In inglese è bank draft e in russo questo tipo di assegni si chiama anche Банковский драфт (bankovskij draft). Comunque, molti colleghi russi sono specialisti in materia e ti sapranno dare la risposta definitiva.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-24 09:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
Prego, di nulla! Fidati del link di Liudmila a Multitran; la collega Assiolo è estremamente precisa e preparata, puoi stare sicura al 100%.
Di nuovo auguri!
Note from asker:
Non è che si confonde con la tratta, cioè con un pagamento inviato dalla banca? Deve trattarsi di un assegno cartaceo che il cliente mi consegna all'arrivo. |
bank draft è un termine americano. Draft di solito è la tratta. Non vorrei che le cose si confondessero ... Deve essere chiaro che si tratta di un assegno, per cui ci vuole la parola чек. Grazie e Buon Natale! |
Mille grazie e buone feste! |
Discussion
http://bibliotekar.ru/vneshneeconomicheskaya-deyatelnost-2/1...