Glossary entry

Italian term or phrase:

Fase di posa

Russian translation:

этап нанесения

Added to glossary by Timote Suladze
Jan 26, 2013 16:00
11 yrs ago
Italian term

Fase di posa

Italian to Russian Medical Cosmetics, Beauty Уход за телом
In ogni programmazione sono contemplate 6 azioni specifiche: pulizia della pelle, depurazione globale, attivazione degli scambi osmotici, ossigenazione, attivazione metabolica, antiossidante. Ognuna di queste azioni viene attuata per una o più settimane con un trattamento che vede l’applicazione, nella fase di posa di un trattamento portante: EOS per peel total body, Balneoil, Sali Osmoderm, Thermofango, Phytoalga L, F, M; Fango Sensiderm. La programmazione si chiude sempre con un massaggio specifico.
Proposed translations (Russian)
3 +2 этап нанесения

Discussion

Timote Suladze (asker) Jan 28, 2013:
Всем больше спасибо за дискуссию!
Assiolo Jan 27, 2013:
Да-да, процедуры и средства по уходу, см. соседний вопрос.
Timote Suladze (asker) Jan 27, 2013:
Процедура ухода и средства по уходу, думаю, подойдут! Спасибо за эти варианты.
Albakiara Jan 27, 2013:
Абсолютно верно, Людмила. Нельзя по-русски перевести tre trattamenti settimanali как три еженедельных ухода, например. Но если заказчик требует, то переводчик всегда может выкрутиться, не отступая при этом от правил родного языка. Траттаменти сеттиманали - процедура УХОДА, траттаменто пер ла пелле - средства по УХОДУ....
Liudmila Churikova Jan 26, 2013:
Правильно сомневаетесь, Тимоте. Если trattamento = средство для ухода или процедура (не знаю, что там у вас имеется ввиду), то его никак "уходом" не переведешь.
Timote Suladze (asker) Jan 26, 2013:
В соседнем вопросе уже написал: trattamento в силу давней договоренности с заказчиком надо переводить как "уход". Хотя я уже начинаю сомневаться, всегда ли.
Liudmila Churikova Jan 26, 2013:
Мне кажется, что всё дело в том, что слово trattamento используется здесь в двух разных значениях: в первом случае - обработка (уход, лечение), а во втором - средство, которое для этого используется (trattamento per la pelle, trattamenti per i capelli - это кремы, маски и т.д.). Я бы вообще перевела "nella fase di posa" как "во время применения основного средства".
Timote Suladze (asker) Jan 26, 2013:
:)))
Esegeda Jan 26, 2013:
Вот и я про то же: масло масляное, да еще и масленное, вдобавок :)
Timote Suladze (asker) Jan 26, 2013:
Здесь вообще масло масляное получается ... un trattamento che vede l’applicazione ... di un trattamento portante!..

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

этап нанесения

этап нанесения основы

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2013-01-26 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

Да, тут масло масленное получается, можно так: "на этапе нанесения основы используются:..." или вообще: "при этом, в качестве основы используются:..."
Note from asker:
Меня смущает слово applicazione, стоящее рядом. "Применение на стадии нанесения" как-то не очень нравится.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : mi sembrano ottime soluzioni; ciao cara!
10 mins
grazie! :)
agree Assiolo : процедура, в ходе которой на этапе нанесения активного вещества применяется основное средство по уходу: EOS, ...
1 day 4 hrs
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search