Glossary entry

German term or phrase:

Wahn und Wahnsinn

Romanian translation:

Delir și nebunie

Added to glossary by RoNina
May 4, 2014 07:25
10 yrs ago
German term

Wahn und Wahnsinn

German to Romanian Art/Literary Psychology
Diferite teme psihopatologice traversează întreaga operă a lui X, înainte de toate *Wahn und Wahnsinn*

(m-am gandit la "mania și nebunia")
Proposed translations (Romanian)
4 +2 Delir și nebunie

Discussion

Michael Christmann May 4, 2014:
@Frau Helga Kugler Danke!
Helga Kugler May 4, 2014:
@Herrn Christmann Sie haben Recht, im Deutschen ist "Dementia" sehr stark angelehnt an die "Altersdemenz". Man denkt unwillkürlich an die senile Demenz. Ich fand es auch nur passend im Rumänischen, ich sehe es auch hier eher als "nebunie, alientaţie mintală oder formă de schizofrenie". So gesehen wäre auch "nebunie" für Wahnsinn eine gute Wahl. Für Wahn würde ich auf jeden Fall "delir" nehmen.
Michael Christmann May 4, 2014:
@Helga Kugler - delirul şi demenţa Ob Sie mir glauben oder nicht, mir kam spontan ebenfalls der Ausdruck "delirul şi demenţa" in den Sinn. Aber "demenţa" wird gerne und oft verwechselt mit "Demenz". (Also mit "demență senilă = demență care progresează odată cu vârsta".) Ansonsten ist an Ihrer Übersetzung NICHTS auszusetzen.
Helga Kugler May 4, 2014:
delirul şi demenţa wäre mein Vorschlag.
Michael Christmann May 4, 2014:
Wahn und Wahnsinn "Wahn und Wahnsinn" würde ich durch "nebunie și delir" übersetzen.

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

Delir și nebunie


Wie oben besprochen.
Peer comment(s):

agree Ovidiu Martin Jurj
21 hrs
Danke!
agree Helga Kugler
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search