Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Niederlassung / Zweigniederlassung
Romanian translation:
Sucursală / filială
Added to glossary by
traductorum
Apr 14, 2010 00:23
14 yrs ago
13 viewers *
German term
Niederlassung / Zweigniederlassung
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Sitz, Niederlassung, Geschäftsanschrift, Empfangsberechtigte, Zweigniederlassungen: .... (urmează adresa)
În toate dicționarele "Niederlassung" este tradus prin "filială, sucursală" deși în dicționarul german de la wissen.de la singular este explicat astfel: "3 [nur Sg.] Gründung eines Betriebes."
"Zweigniederlassung" este tradus în dicționare tot prin "filială, sucursală".
Deci dacă ne luăm după explicația de la wissen. de "Niederlassung" s-ar traduce ceva de genul "Înființarea societății" deoarece este la singular.
"Zweigniderlassungen" în schimb este la plural și probabil că așa s-ar explica diferența între cei doi termeni în propoziția dată?
Alte păreri?
Vă mulțumesc.
În toate dicționarele "Niederlassung" este tradus prin "filială, sucursală" deși în dicționarul german de la wissen.de la singular este explicat astfel: "3 [nur Sg.] Gründung eines Betriebes."
"Zweigniederlassung" este tradus în dicționare tot prin "filială, sucursală".
Deci dacă ne luăm după explicația de la wissen. de "Niederlassung" s-ar traduce ceva de genul "Înființarea societății" deoarece este la singular.
"Zweigniderlassungen" în schimb este la plural și probabil că așa s-ar explica diferența între cei doi termeni în propoziția dată?
Alte păreri?
Vă mulțumesc.
Proposed translations
(Romanian)
4 +4 | Sucursală / filială | traductorum |
Change log
Jul 22, 2010 18:37: traductorum Created KOG entry
Proposed translations
+4
10 hrs
Selected
Sucursală / filială
Niederlassung - sucursală
Zweigniederlassung - filială
Sucursala
"Intreprindere fara personalitate juridica proprie, cu grad redus de libertate de actiune din partea unitatii centrale. Intreprindere comerciala, bancara etc. subordonata unei alte intreprinderi similare."
Filiala
"O societate aflata sub controlul altei societati (cunoscuta ca societate-mama).
Este o societate comerciala de sine statatoare, care functioneaza independent, autonom si pe timp nelimitat, intr-un sediu propriu, dotata cu personalitate juridica si constituita de societatea primara (societatea mama) care detine majoritatea capitalului".
Factorii decisivi în diferenţiere sunt: dotarea cu personalitate juridică, dependenţa economică şi eventual gestiune proprie.
Termenul filială din română este preluat din franceză şi înseamnă de fapt "firmă fiică" resp. Tochterunternehmen, adică nu acelaşi lucru cu cel din germană.
Dacă citeşti din acest unghi definiţiile, vezi diferenţa.
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2010-04-14 10:52:12 GMT)
--------------------------------------------------
Uneori traducerile din dicţionare mai mult încurcă decât ajută, nefiind suficient de specifice, ca şi în cazul tău. Diferenţierea o obţii mai degrabă comparând definiţiile şi aspectele esenţiale.
Zweigniederlassung - filială
Sucursala
"Intreprindere fara personalitate juridica proprie, cu grad redus de libertate de actiune din partea unitatii centrale. Intreprindere comerciala, bancara etc. subordonata unei alte intreprinderi similare."
Filiala
"O societate aflata sub controlul altei societati (cunoscuta ca societate-mama).
Este o societate comerciala de sine statatoare, care functioneaza independent, autonom si pe timp nelimitat, intr-un sediu propriu, dotata cu personalitate juridica si constituita de societatea primara (societatea mama) care detine majoritatea capitalului".
Factorii decisivi în diferenţiere sunt: dotarea cu personalitate juridică, dependenţa economică şi eventual gestiune proprie.
Termenul filială din română este preluat din franceză şi înseamnă de fapt "firmă fiică" resp. Tochterunternehmen, adică nu acelaşi lucru cu cel din germană.
Dacă citeşti din acest unghi definiţiile, vezi diferenţa.
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2010-04-14 10:52:12 GMT)
--------------------------------------------------
Uneori traducerile din dicţionare mai mult încurcă decât ajută, nefiind suficient de specifice, ca şi în cazul tău. Diferenţierea o obţii mai degrabă comparând definiţiile şi aspectele esenţiale.
Note from asker:
Ok, mersi mult Dorin. Sunt în criză de timp și nu am avut timp să mă documentez prea mult. |
Peer comment(s):
agree |
Adriana Sandru
: Hut ab!
1 min
|
Mulţumesc ;)
|
|
agree |
Erzsebet Schock
50 mins
|
Mulţumesc
|
|
agree |
Corina Cristea
22 hrs
|
Mulţumesc
|
|
agree |
clarisa2000
8 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mersi mult de tot pt. explicatii. "
Discussion
1. http://de.wikipedia.org/wiki/Niederlassung
2. http://de.wikipedia.org/wiki/Zweigniederlassung