Glossary entry

German term or phrase:

Zustellungsbevollmächtigte

Romanian translation:

împuternicit procedural

Added to glossary by Laura Genescu (Briciu)
Jul 15, 2011 09:55
12 yrs ago
9 viewers *
German term

Zustellungsbevollmächtigte

German to Romanian Other Insurance
Der Darlehensnehmer muss dazu der Bank die von ihm und/oder dem Sicherheitengeber sowie xxxxxxxxxxxx unterzeichnete Beauftragung zur Bestellung als Zustellungsbevollmächtigte vorlegen.
Proposed translations (Romanian)
4 +2 împuternicit procedural

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

împuternicit procedural

Eu aşa am tradus cînd l-am întîlnit.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-07-16 06:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Dat fiind că noţiunea de împuternicit şi cea de mandatar sînt cvasi-sinonime, cred că ar merge şi "mandatar pentru corespondenţă", cu nuanţa, în măsura în care se poate, că nu e pur şi simplu corespondenţa obişnuită, ci că e vorba de acte procedurale (citaţii, comunicări, etc.).
Note from asker:
sau mandatar pentru corespondenta? Vad ca apar destul de multi Treffer pe google pt ambele variante..
Peer comment(s):

agree gertrudeT
1 min
Danke!
agree Helga Kugler : Lt. Köbler (Rechtsrumänisch) auch "împuternicit de a preda(de ex. un document oficial)!
4 hrs
Danke! Mă bucur că traducerea inventată de mine, ca să spun aşa, e confirmată şi de Köbler, care e un dicţionar bun, dar totuşi nu o lucrare de referinţă.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc mult, Bogdan! "

Reference comments

41 mins
Reference:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_romanian/law_general/243...

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2011-07-15 10:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.scribd.com/doc/26851207/Rechtswoerterbuch-Deutsch...

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2011-07-15 10:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&ihmlang=...
Peer comments on this reference comment:

neutral Bogdan Burghelea : Traducerea din EurLex e cam nătîngă şi oricum departe de limbajul juridic uzual românesc (nu că ar fi prima traducere de acest fel).
13 mins
poate însă l-am indicat ca referinţă orientativ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search