Glossary entry

German term or phrase:

Schattenwurf

Italian translation:

ombreggiamento flottante

Added to glossary by I_CH
Aug 1, 2018 07:22
5 yrs ago
11 viewers *
German term

Schattenwurf

German to Italian Tech/Engineering Physics
Beim Schattenwurf von Windenergieanlagen handelt es sich um den von Rotor und Turm erzeugten Schattenwurf, der während direktem Sonnenschein auftritt. Insbesondere der Schattenwurf des Rotors tritt für viele Menschen unangenehm in Erscheinung, da dieser im Gegensatz zu unbewegten Gegenständen periodische Helligkeitsschwankungen am Immissionsort hervorruft. Der Schatten einer stehenden Windenergieanlage ist hingegen nicht anders zu bewerten als der Schatten eines normalen Gebäudes. Das Auftreten des Schattenwurfes hängt von der Lage und Höhe der Anlage, der Lage des Immissionspunktes und vom Wetter ab.
https://de.wikipedia.org/wiki/Schattenwurf_von_Windenergiean...

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

shadow flickering/ombreggiamento flottante/alternanza luce-ombra

Pare che nel testo si parli del fenomeno dell'alternanza luce ombra che crea disturbo. Infatti si distingue tra l'ombra e l'ombra mossa delle pale.

In rete ho trovato:
"§ 8.2.4. Produzione di ***ombreggiamento*** (analisi di ****Shadow Flickering***)
Nel parco eolico oggetto del progetto il problema dell’***ombreggiamento flottante*** indotto dalle turbine eoliche sulle abitazioni presenti nell’area di intervento è estremamente contenuto ed individuabile solo nella parte bassa del sito..."
http://www.ambiente.marche.it/Portals/0/Ambiente/Pubblicazio...

o anche:

"◾Salute e comfort: rumore, sicurezza, ombre e ***flickering*** (***alternanza luce-ombra*** legata al passaggio delle pale di fronte al sole)"
http://www.arpat.toscana.it/notizie/arpatnews/2016/186-16/18...
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : Ja, ombreggiamento flottante in diesem Fall. Grüsse
4 hrs
grazie, Pablo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs

shadow flickering

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Ho visto che talvolta viene tradotto con "ombra intermittente", "sfarfallio dell'ombra" e cose simili, ma il termine inglese mi sembra ampiamente utilizzato anche nei testi italiani relativi ad impianti eolici.
Del resto questo fenomeno è effettivamente irritante e secondo me non può essere reso con ombra semplicemente, in quanto non si tratta di un'ombra "statica", per lo più praticamente in assenza di rumore.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search