Glossary entry

German term or phrase:

amtlich zu eröffnen (Testament)

Italian translation:

consegna alle autorità competenti per la pubblicazione

Added to glossary by Giovanna N.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 9, 2013 14:32
10 yrs ago
10 viewers *
German term

amtlich zu eröffnen

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s) Notariat - Kanton Zürich
Dieser Ehe- und Erbvertrag mit den letztwilligen Verfügungen ist nach dem Ableben jedes der Ehegatten amtlich zu eröffnen.

Cerco una formulazione scorrevole
Change log

Sep 10, 2013 07:54: Giovanna N. Created KOG entry

Proposed translations

7 mins

da aprire ufficialmente

solo una proposta
Note from asker:
Im ambito successorio "Eröffnung = pubblicazione" ... assieme alla proposta, sarebbe di grande utilità anche un riferimento / riscontro per questa traduzione letterale
Something went wrong...
35 mins

dev'essere aperto ufficialmente

Un'alternativa
Note from asker:
Im ambito successorio "Eröffnung = pubblicazione" ... assieme alla proposta, sarebbe di grande utilità anche un riferimento / riscontro per questa traduzione letterale
Something went wrong...
+1
4 hrs

dichiarare ufficialmente aperta

personalmente scriverei così:
dichiarare ufficialmente aperta la procedura avente per oggetto (oppure relativa alla) l'esecuzione della convenzione matrimoniale e del patto successorio
oppure
dichiara ufficialmente aperta la successione e l'esecuzione della convenzione matrimoniale (Ehevertrag)

mi allontano dalla tua "pubblicazione" solo perchè trovo riscontri sul conte/boss


Il Conte/Boss mi dice: Eröffnung des Erbganges: apertura della successione
Peer comment(s):

agree Mari Lena
1 hr
grazie Mari Lena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search