Glossary entry

German term or phrase:

... von x gegenüber dem Endgebraucher fällig werdend

Italian translation:

... che x è tenuto a rendere al consumatore finale

Added to glossary by martini
May 24, 2005 21:01
18 yrs ago
2 viewers *
German term

fällig werdend

German to Italian Bus/Financial Law: Contract(s)
Contratto di prestazione di servizi (assistenza tecnica)
XXX (produttore) affida a YYY (betrauen ...) mit der Ausführung der von XXX gegenüber dem Endgebraucher fällig werdenden Serviceleistungen.
Ho consultato i glossari, ma "esigibile", "dovuto", "da corrispondersi" sono riferiti a importi, somme, ecc. Qui invece si parla di prestazioni. Forse può andare "dovute da XXX (produttore) nei confronti di ...", ma non sono convinta. Qualche suggerimento? Grazie!

Discussion

Non-ProZ.com May 24, 2005:
*** grazie, c'� per� quel von XXX, che si rendono necessarie per XXX nei confronti ....?

Proposed translations

9 hrs
German term (edited): f�llig werdend
Selected

... che xxx è tenuto a rendere all'utente/consumatore finale.


... una possibilità
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
+2
4 mins
German term (edited): f�llig werdend

che si rendono necessarie

io tradurrei così, fällig werden = rendersi necessarie

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-24 21:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

sì, per fällig werden, aggiungo dopo essermi guardata bene gli esempi dello Strambaci Mariani, il concetto di scedere, entrare in scadenza e simili derivano proprio da quelli originario di \'rendersi necessario\'
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi
1 hr
agree Anna Lisa Senia
1 day 12 hrs
Something went wrong...
2 hrs
German term (edited): f�llig werdend

di spettanza di xxx ......verso





buon lavoro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search