Glossary entry

German term or phrase:

Beschaffung

Italian translation:

realizzazione

Added to glossary by tegucigalpa
Mar 3, 2014 14:21
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Beschaffung

German to Italian Art/Literary Journalism
Durch XXX' Krankheit und Schwierigkeiten in der Manuskriptbeschaffung
verzögert sich die Drucklegung des ersten Heftes der...

Acquisto / reperimento / acquisizione?
Oppure creazione / stesura / revisione????
Proposed translations (Italian)
4 +1 realizzazione

Discussion

tegucigalpa (asker) Mar 4, 2014:
Grazie a te! In effetti è così
Juliana De Angelis Mar 3, 2014:
Grazie a questo punto direi "realizzazione" con Chiara-Firenze invece di "acquisizione", visto che non si tratta di un libro (per cui andrebbe prima acquisito il manoscritto) bensì di un giornale (che immagino XXX stia contribuendo a realizzare e di cui non deve quindi "acquisire" o "reperire" prima il manoscritto)
tegucigalpa (asker) Mar 3, 2014:
Si tratta della cronologia della vita di XXX, che a questo punto cerca di far stampare all'estero il primo numero di un giornale. La questione del manoscritto non viene citata prima
Juliana De Angelis Mar 3, 2014:
Mehr Kontext waere hier sehr hilfreich.
Io sarei per "reperimento/acquisizione", ma senza altri dati non è possibile né confermare né smentire alcuna delle soluzioni che proponi.
Anusca Mantovani Mar 3, 2014:
acquisizione senz'altro questo, non sappiamo come e a quale titolo, ma se non c'è nel testo di partenza resta vago anche in quello di arrivo.

slt
a

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

realizzazione

difficoltà nella realizzazione del manoscritto
Peer comment(s):

agree Ketty Federico
15 mins
grazie e buona giornata
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search