Glossary entry

German term or phrase:

abrechnen über/mit/gegenüber

Italian translation:

conteggiare, fatturare, remunerati

Added to glossary by Danila Moro
Sep 7, 2017 13:35
6 yrs ago
18 viewers *
German term

abrechnen über/mit/gegenüber

German to Italian Social Sciences Insurance prestazioni cassa malati svizzera
Buongiorno a tutti, continuo a trovare il verbo in oggetto e vorrei avere conferma rispetto alla traduzione più adatta nel contesto della Cassa malati svizzera:

Ho visto che c'è un vecchio Kudoz ma mi chiedo se "addebitato" vada bene anche in questo contesto
Ho trovato anche "detrarre (dalla cassa malati)" ma il fatto che lo si riferisca agli psicoterapeuti (e non alle prestazioni da essi fornite) mi lascia un po' perplessa:

1)Delegierte Psychotherapeut/innen, die von einem Arzt oder einer Psychiaterin angestellt sind, werden über die Grundversicherung ***abgerechnet***.

2)Psychotherapeut/innen, die delegiert arbeiten, stehen unter Aufsicht eines Arztes, der die Verantwortung trägt und auch mit den Krankenkassen ***abrechnet***. Das Delegationsmodell war ursprünglich als Übergangslösung gedacht, hatte doch die damalige Gesundheitsministerin, Ruth Dreifuss, bereits Anfang der Neunzigerjahre in Aussicht gestellt, dass Psychotherapeut/innen als unabhängige Leistungserbringer/innen gegenüber den Krankenkassen +++abrechnen+++ sollten – unter der Bedingung, dass die Aus- und Weiterbildungsfrage gesamtschweizerisch geregelt sei.

3)Die Abrechnung gegenüber den Krankenkassen erfolgt durch die Ärzteschaft.

4)Im Unterschied zum Delegationsmodell, das unter ärztlicher Kontrolle abgewickelt und über den delegierenden Arzt abgerechnet wird, soll das von der ASP bevorzugte Anordnungsmodell ähnlich funktionieren, wie dies bereits bei der Physiotherapie der Fall ist. Das heisst, dass Patientinnen und Patienten auf ärztliche Anordnung hin in eine psychotherapeutische Behandlung überwiesen würden. Die Psychotherapeuten/innen wären fallführend und könnten direkt mit der Krankenkasse abrechnen.

Grazie!!!
Change log

Mar 22, 2018 11:33: Danila Moro Created KOG entry

Discussion

Sandra Gallmann Sep 8, 2017:
Nel primo caso puoi tranquillamente scrivere che le prestazioni fornite dagli psicoterapeuti rientrano nell'assicurazione base (se rientrano, le casse malati sono tenute a pagare, altrimenti no).
Nel secondo caso puoi usare "inviano le fatture alla Cassa malati" (che poi invia il conteggio all'assicurato).
Nel terzo caso opterei ancora per fatturare/fatturazione.
Comunque, alle casse malati i medici mandano una fattura, e dalla nostra cassa malati noi riceviamo un conteggio, con la quota parte da pagare (o meno).
Ci sono anche medici che mandano la fattura ai pazienti, i quali la inoltrano alla cassa malati per chiedere il rimborso e poi ricevono un conteggio.
Buon lavoro e buona giornata a tutti/e!

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

conteggiare, fatturare, remunerati

usali come è meglio nei singoli punti. Il concetto è questo (ho tradotto parte del TARMED).
Vedi anche il vecchio documento bilingue in rete (Abrechnung - non tradotto da me...)

https://www.bag.admin.ch/bag/de/home/themen/versicherungen/k...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2017-09-07 16:51:56 GMT)
--------------------------------------------------

comunque è tedesco svizzero, usano diversamenti questi termini "abrechnen", "verrechnen" ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2017-09-07 16:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "rimborsati"
Peer comment(s):

agree Lara Innsbruck : anche secondo me il valore semantico di "abrechnen" cambia a seconda della frase.
10 mins
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
1 hr

abrechnen mit/von

Nella ricerca tramite dizionario online ho trovato questi tipi di locuzioni.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search