Glossary entry

German term or phrase:

eigenberechtigt

Italian translation:

maggiorenne e in pieno possesso delle proprie facoltà

Added to glossary by Roberta Recchia
Oct 23, 2012 08:09
11 yrs ago
3 viewers *
German term

eigenberechtigt

German to Italian Law/Patents Games / Video Games / Gaming / Casino
"Für jeden Wettterminal ist eine verantwortliche Person namhaft zu machen, diese muss eigenberechtigt, Unionsbürger und Staatsangehörige oder Angehörige von Unionsbürgern oder von Staatsangehörigen anderer Vertragsstaaten des EWR-Abkommens und der Schweiz und zuverlässig sein."

Proposed translations

7 mins
Selected

maggiorenne e in pieno possesso delle proprie facoltà

Io direi così... però magare c'è un termine legale specifico
Note from asker:
Sì, è la stessa traduzione che userei io...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins

gode dell'esercizio dei diritti civili/maggiorenne e capace di discernimento

dato che mi pare un testo svizzero, ho trovato che la traduzione (presumo) ufficiale del Codice civile svizzero è questa.

'Eigenberechtigung' è un termine tratto dal diritto civile austriaco. In Svizzera corrisponde al concetto di 'Handlungsfähigkeit' (= Vertragsfähigkeit).

Gemäss dem Schweizerischen Zivilgesetzbuch ist handlungsfähig, wer volljährig und mündig ist.
Secondo il Codice Civile Svizzero ha l'esercizio dei diritti civili chi è maggiorenne e capace di discernimento. È maggiorenne chi ha compiuto gli anni diciotto. È capace di discernimento la persona che non sia priva della facoltà di agire ragionevolmente per effetto della sua età infantile o di infermità o debolezza mentale, di ebbrezza o di uno stato consimile.

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=935...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search