Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
etw. pauschal akzeptieren (ohne nähere Betrachtung/Analyse)
English translation:
to take s.th. at face value
Added to glossary by
TDK (X)
May 27, 2007 10:39
17 yrs ago
1 viewer *
German term
etw. pauschal akzeptieren
German to English
Social Sciences
Psychology
Survey
Background: A survey /an acceptance analysis conducted by psychologists as to the impact of a new TV series for children.
One chapter discusses the striking aspects of the series, one of which is the manifold reaction of mothers who let their children watch the series. The following sentence is taken from that chapter:
"Die Mütter akzeptierten vieles zunächst sehr pauschal."
One chapter discusses the striking aspects of the series, one of which is the manifold reaction of mothers who let their children watch the series. The following sentence is taken from that chapter:
"Die Mütter akzeptierten vieles zunächst sehr pauschal."
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 1, 2007 06:26: TDK (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/129256">TDK (X)'s</a> old entry - "etw. pauschal akzeptieren (ohne nähere Betrachtung/Analyse)"" to ""to take s.th. at face value ""
Proposed translations
+4
28 mins
Selected
take it at face value
to accept something because of the way it first looks or seems, without thinking about what else it could mean. These results should not be taken at face value - careful analysis is required to assess their full implications. (often negative)
http://idioms.thefreedictionary.com/take at face value
http://idioms.thefreedictionary.com/take at face value
Peer comment(s):
agree |
Trudy Peters
1 hr
|
Thanks, Trudy.
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: This should fit here.
1 hr
|
Thanks, Brigitte.
|
|
agree |
casper (X)
2 hrs
|
Thanks, Chetan.
|
|
agree |
Bernhard Sulzer
: I think you are right.
2 hrs
|
Thanks, Bernhard.//'Turning a blind eye' implies to me that they ignore aspects that strike them immediately as negative. More context would be helpful (as always).
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot to all of you! After carefully checking all solutions provided, I decided on "take it at face value" since it absolutely suits the context."
+1
22 mins
turn a blind eye
I would suggest: Mothers often turn a blind eye to a new TV series in the beginning [because they don't have time or cannot be bothered...but once their children turn nasty, they begin to relate it to what their little horrors may have seen on TV, explanation all mine]. The translation will also depend on your previous and subsequent sentences...
3 hrs
accept something (as good/valuable/a great program) without question
or maybe also (depending on more context):
saw it as a great program all around
saw it, all-in-all, as a great program
the mothers thought at first, it was a great show, all around, all-in-all
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-05-27 19:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
after more input:
accepted a lot/many factors "just like that"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-05-28 00:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
for here, maybe even:
accepted it at first "very easily"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-05-28 00:10:32 GMT)
--------------------------------------------------
or:
"...all of it quite/very easily"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-05-28 00:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
accepted all of it at first without a/any problem
had no problem at first accepting everything (quite easily/all across the board)
saw it as a great program all around
saw it, all-in-all, as a great program
the mothers thought at first, it was a great show, all around, all-in-all
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-05-27 19:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
after more input:
accepted a lot/many factors "just like that"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-05-28 00:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
for here, maybe even:
accepted it at first "very easily"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-05-28 00:10:32 GMT)
--------------------------------------------------
or:
"...all of it quite/very easily"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-05-28 00:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
accepted all of it at first without a/any problem
had no problem at first accepting everything (quite easily/all across the board)
13 hrs
accept it indiscriminately/wholesale
'Pauschal' means 'all-inclusive', 'indiscriminate', 'sweeping' or 'wholesale' (Duden-Oxford).
'At face value' has a somewhat different meaning ('etw. nach seinen Äußeren beurteilen'), although the context suggests this might in fact be what is meant.
We have another expression (which unfortunately is a little too colloquial here): To accept something "hook, line and sinker"
'At face value' has a somewhat different meaning ('etw. nach seinen Äußeren beurteilen'), although the context suggests this might in fact be what is meant.
We have another expression (which unfortunately is a little too colloquial here): To accept something "hook, line and sinker"
Discussion
Erst bei der näheren Auseinandersetzung [der Mütter mit der TV-Serie, Anm.] zeigte sich, dass...
Man hatte den Eindruck, dass die Mütter sich nicht tiefer mit dem Format [d. h. mit der TV-Serie, Anm.] und den Produkten [den Merchandising-Produkten zu der Serie, Anm.] auseinandersetzen wollten.