Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
PASS(-ERSATZ)
English translation:
(replacement) passport
German term
PASS(-ERSATZ)
auf einem Aufenthaltstitel (Deutschland) steht am Ende "Anmerkungen" und darunter "19A I.V.M. 2 ABS. 1 NR2A BESCHV PASS(-ERSATZ) NR..."
Wie kann man hier "PASS(-ERSATZ)" ins Englische (UK) übersetzen? Replacement permit? I've translated "Aufenthaltstitel" as "Residence Permit". Is it a replacement card or a substitute identification document?
Danke sehr!
Chris
4 | (replacement) passport | Noelle Crist-See |
Nov 21, 2016 08:50: Noelle Crist-See Created KOG entry
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
Passersatzpapier / Passersatzdokument
passport substitute
document replacing passport
document in lieu of passport