Glossary entry

German term or phrase:

abtragen

English translation:

transfer

Added to glossary by Ryan Saxon Montcalm
Dec 15, 2008 16:24
15 yrs ago
5 viewers *
German term

abtragen

German to English Tech/Engineering Architecture
Wandebenen sind als freitragende Stahlkonstruktion ausgeführt, die Dachlängsträger tragen statisch alle Lasten auf die Ecksäulen ab.

shift the loads?
Change log

Dec 15, 2008 17:49: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Dec 17, 2008 12:29: Ryan Saxon Montcalm Created KOG entry

Discussion

Ryan Saxon Montcalm Dec 15, 2008:
I think the author may have meant "übertragen". See reference below.

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

transfer

The load is transferred to the corner columns.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-12-15 17:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Load bearing walls carry and/or transfer the weight that rests above them down to a foundation wall or a concrete footing pad.

http://www.homeadditionplus.com/framing-info/Identifying-Loa...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-15 18:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht "übertragen" wäre besser als "abtragen":
They also need to transfer horizontal forces from the
cranes into the building.

Sie müssen auch waagerechte Last
von den Kränen ins Gebäude übertragen.

Quelle: http://www.gantry.co.uk/downloads/surgedata.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-15 19:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

Nicht tragende Wände - Im Gegensatz zur tragenden Wand übertragen sie nur ihr Eigengewicht auf den Unterbau.

Quelle: http://www.brandlbau.de/hochbau-tiefbau/maurerarbeiten/maure...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-15 19:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Decken teilen das Haus in mehrere Geschosse. Sie tragen ihre eigene Last, die Nutzlasten sowie auf sie wirkende Verkehrslasten. Diese Lasten übertragen sie auf Wände oder Stützpfeiler.

Quelle: http://www.bauratgeber.ch/s.cfm?id=1026&Bau=Deckenaufbau
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : I was about to post the same!
24 mins
Thanks.
agree Steffen Walter : Both "abtragen" and "übertragen" are used, with "abtragen" being the more "technical" term.
1 hr
Thanks.
agree Jim Tucker (X)
1 hr
Thanks.
agree David Moore (X) : via the columns
1 hr
Thanks.
agree Ingeborg Gowans (X)
4 hrs
agree mary austria : Yup!
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
9 mins

Ja, das passt genau

shift the loads
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Highly unusual in this context. "To transfer loads", as proposed by Ryan below, would be much more appropriate here.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search