Glossary entry

French term or phrase:

caisse d\'affiliation

German translation:

(seine / ihre) Krankenkasse

Added to glossary by Doris Wolf
Sep 28, 2021 10:36
2 yrs ago
22 viewers *
French term

caisse d'affiliation

French to German Bus/Financial Medical: Health Care Krankenversicherung
Hallo,

ich habe noch keine "kompakte" Übersetzung für den oben genannten Begriff gefunden. Meine bisherige Lösung ist die Umschreibung "Kasse, bei der sie versichert sind". Das klingt mir aber noch zu schwerfällig. Der Vorschlag in iate.europa.eu (Kasse des Arbeitsortes) überzeugt mich ausnahmsweise nicht, weil er mir zu ungenau ist bzw. im folgenden Kontext unzutreffend erscheint. (Bei dem Text handelt es sich um einen Leitfaden für die Entsendung von Arbeitnehmern nach Frankreich.)
Danke im Voraus!

Les travailleurs détachés ont également la possibilité de s’adresser directement à leur caisse d’affiliation pour obtenir la prise en charge des prestations engagées sur le territoire de l’État où ils ont été détachés...
...
L’État d’origine est toujours responsable du versement des prestations en espèces. Ces prestations sont versées par la caisse d’affiliation du salarié détaché quel que soit son lieu de résidence.
...
Les indemnités journalières sont, quant à elles, servies par la caisse où est affilié le travailleur détaché. Le travailleur salarié doit transmettre, directement, à sa caisse d’affiliation ou à la caisse de sécurité sociale de l’État où il est détaché son certificat médical qui indique la nature de ses lésions
Proposed translations (German)
5 +3 (seine / ihre) Krankenkasse
Change log

Sep 28, 2021 13:19: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

Doris Wolf (asker) Oct 2, 2021:
Vielen Dank für Eure hilfreichen Beiträge!
Schtroumpf Sep 28, 2021:
Hallo Doris Big problem indeed! Entweder schreibt man verständlich oder man schreibt präzise: Krankenkasse/Krankenversicherung, bei der jemand versichert ist, ist m.E. leider die einzige genaue Wiedergabe. Sehr viele Grenzgänger, Entsandte und andere Leute im Ausland haben ja ZWEI Krankenkassen, nämlich die, bei der man Beiträge zahlt, und die, von der es Leistungen nach dem Prinzip der grenzüberschreitenden Wechselseitigkeit gibt. Weder "meine" Krankenkasse trifft es, noch "die KV des Wohnstaates" etc., weil das alles mehrdeutig bleibt.
Vielleicht interessiert dich das hier, wo man sich ebenfalls mit dem Problem der grenzüberschreitenden KV herumschlägt.
https://www.trisan.org/fileadmin/PDFs_Dokumente/2019-09-beri...
Doris Wolf (asker) Sep 28, 2021:
Vielen Dank!

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

(seine / ihre) Krankenkasse

muss ja eine Krankenkasse sein und keine Pensionskasse, denn es wird von Tagegeld gesprochen

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2021-09-28 10:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

seine/ ihre, weil in F diese Kassen regional sind
Peer comment(s):

agree ibz : Ja genau, so würde ich das auch sagen ...
10 mins
merci
agree Johannes Gleim : die örtlich zuständige Krankenkasse, auch örtliche oder zuständige (wegen "affiliated")
4 hrs
das trifft es nicht ganz, ich lebte schon lange in Südwest-Frankreich und war in einer Pariser Kasse affiliated
agree Fabienne Nyffenegger : zuständig ; @Johannes : ja, manchmal braucht es seine Zeit, um krankenkassenmäßig die Region zu wechseln ;)
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Vielleicht könnte man sagen "seine/ihre eigne Krankenkasse", um es noch stärker zu betonen."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search