Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
higher ground
português translation:
num lugar mais alto/elevado
Added to glossary by
Elvira Alves Barry
Mar 26, 2008 19:25
16 yrs ago
2 viewers *
inglês term
higher ground
inglês para português
Ciência
Meio ambiente e ecologia
É o título de um pequeno texto sobre as alterações na linha da costa da Flórida (construção de arranha-céus e de condomínios fechados), que ameaçam o habitat das tartarugas que usam aquelas praias para se reproduzir.
Não faço ideia o que possa significar esta expressão.
Obrigada pela ajuda!
Não faço ideia o que possa significar esta expressão.
Obrigada pela ajuda!
Proposed translations
(português)
4 | num lugar mais alto/elevado | Elvira Alves Barry |
4 | Higher Ground | Isabel Peck |
3 | os aterros | Roberto Cavalcanti |
2 | vista aréa/de cima | msidarus |
Change log
Mar 29, 2008 21:14: Elvira Alves Barry Created KOG entry
Proposed translations
2 horas
Selected
num lugar mais alto/elevado
My suggestion
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Acabei por traduzir pelo subtítulo, "Salvando as Praias da Califórnia", mas esta era a tradução que mais se aproximava. Obrigada!"
10 minutos
os aterros
me parece ser isso
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-03-26 19:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
se for o nome de um filme deixaria no original
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-03-26 19:50:17 GMT)
--------------------------------------------------
então fica a sugestão de os aterros/o aterro
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-03-26 19:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
se for o nome de um filme deixaria no original
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-03-26 19:50:17 GMT)
--------------------------------------------------
então fica a sugestão de os aterros/o aterro
Note from asker:
São pequenos filmes de uma série - o texto é a introdução ao filme. Tenho mesmo de traduzir... |
13 horas
Higher Ground
O contexto parece indicar tratar-se do nome de um programa (de televisão talvez...) já que se diz: Veja .... a fim de descobrir... Não se podem ver/observar "aterros" nem existe depois de "watch" qualquer contracção prepositiva. Assim sendo, o nome deve ficar em inglês.
23 horas
vista aréa/de cima
não sei se no contexto "Higher Ground" poderá ter este siginificado e dado ser o título de uma secção parece-me que ficaria bem...
há outras hipóteses, mas eu acho difícil compreender exactamente o valor da expressão sem olhar para tudo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day0 min (2008-03-27 19:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
peço desculpa aérea e não aréa
há outras hipóteses, mas eu acho difícil compreender exactamente o valor da expressão sem olhar para tudo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day0 min (2008-03-27 19:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
peço desculpa aérea e não aréa
Discussion
Higher Ground PART ONE
The Florida coast line is constantly shifting. Natural processes move the sand back and forth, north and south and occasionally a big storm removes it altogether. Of course unnatural processes are also affecting the beaches of the area. Huge sky scrapers, miles of beach front condos and the constant pressure of holiday makers on the beach. All these factors are playing their part on the ecosystem and the animals within it. Watch Higher Ground to find out where were going wrong and what we can do about it.