Jan 1, 2009 18:39
15 yrs ago
English term

arrangement

English to Malay Law/Patents Human Resources
look for alternatives if the usual childcare arrangement is unavailable

(this is one of those "buntu" late night moments)

Discussion

Naim Jalil Jan 2, 2009:
need to know the whole context since I may understand it differently: how come 'usual' become unavailable?
does the sentence really mean - prepare for an alternative, just in case the usual one is taking a break?

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

khidmat

I don't think you need to find an exact, literal translation since it's not technical. In this case, the message is quite clear, so you can simply say:
carilah yang lain jika tiada khidmat penjagaan kanak-kanak yang biasa
or something like that...
Peer comment(s):

agree yam2u : or "servis".
12 hrs
agree Naim Jalil
14 hrs
agree Nasima Sarwar
3 days 11 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Ramona, Yam2u, Naim and Nasima. In this case, khidmat would be most suitable"
20 hrs

persetujuan

- that would be the usual definition for "arrangement" in this sense.

- however, agree with mona that "khidmat" or "servis" would be the more appropriate translation
Something went wrong...
23 hrs

jadual/aturan

I'm giving you alternative,
cari alternatif (sebagai persediaan) sekiranya jadual jagaan kanak-kanak yang biasa tidak dapat diikuti
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search