Glossary entry (derived from question below)
Jan 16, 2009 15:45
15 yrs ago
1 viewer *
English term
granular
English to Malay
Tech/Engineering
Computers (general)
The improved hardware management enables you to have more granular hardware management
Proposed translations
(Malay)
3 +2 | bergranul | yam2u |
2 | lebih terperinci | Naim Jalil |
Change log
Jan 19, 2009 01:08: yam2u changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/725098">Rahayu Mohd Yusoff's</a> old entry - "granular"" to ""bergranul / granular""
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
bergranul
rahayu,
there are several ways to translate 'granular' in malay: 1) berbutir; 2) bergranul; 3) berbintik-bintik [to describe photos/pictures]
yr sentence suggests to me that this has to do with interface. so your choice is probably between #2 & #3.
in case this is not about interface or you are not sure of context, 'bergranul' is probably the best option.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-01-18 17:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
rahayu,
1) jika 'bergranul' yg generik itu dirasakan tidak berapa sesuai, saya cadangkan agar tinggalkan sahaja istilah ini dlm bahasa asal, yakni "ganular" / "pengurusan perkakasan yang granular".
2) granular computing adalah satu konsep/pendekatan/teknik baru dlm perkomputeran (seni bena komputer dan penyelesaian masalah dlm pemprosesan maklumat). [sila rujuk: http://en.wikipedia.org/wiki/Granular_computing]
2) jadi, walaupun ini berkenaan pengurusan perkakasan, saya rasa masih ada kena-mengena dgn pengurusan melalui interface, yakni antara muka komputer utk menguruskan perkakasan2 yg disambungkan kpdnya.
4) walaupun konsep 'lebih terperinci' dan 'mudah isih' yg naim utarakan mungkin lebih dekat dgn atau terdapat dlm maksud sumber, saya rasa oleh kerana istilah/kaedah ini nampaknya melibatkan langkah2 dlm peleraian skala [yakni ini berkenaan imej, seperti yg saya telah agak], rasanya lebih baik di peringkat ini memilih padanan yg lebih umum/generik atau mengguna istilah inggeris itu sahaja.
Note from asker:
yam2u, huraian yang panjang ini juga banyak membantu saya. Terima kasih yang tak terhingga. |
Peer comment(s):
agree |
Naim Jalil
: You want to be safe, use this term. Yang saya cadangkan cuma agakan sahaja.
1 hr
|
thanks, naim!
|
|
agree |
mizuan
6 hrs
|
thanks, may!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
lebih terperinci
e.g. : With IBM Hardware Management Pack, V2.0, the Operations Manager can monitor and manage an IBM System x or BladeCenter x86 system, as well as more bgranular/b targets within a managed computer system, such as its operating system, its applications, its network adapters, and its subcomponents, such as its cooling fan.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-01-18 11:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
terperinci sebenarnya langsung tidak menterjemah granular tersebut. mungkin boleh guna 'isih' atau terisih. dlm 5S (japanese quality tool), separate (yang mencerminkan granular ini) diterjemah kepada sisih.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-01-18 11:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
terperinci sebenarnya langsung tidak menterjemah granular tersebut. mungkin boleh guna 'isih' atau terisih. dlm 5S (japanese quality tool), separate (yang mencerminkan granular ini) diterjemah kepada sisih.
Note from asker:
Naim, pandangan saudara banyak membantu saya. Terima kasih. |
Discussion