Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Ex gratia settlement
Latvian translation:
labas gribas kompensācija
Added to glossary by
Freimanis
Sep 23, 2007 07:43
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Ex gratia settlement
English to Latvian
Other
Insurance
Vāciski laikam Kulanzabwicklung. Bet kā būtu latviski. Ideja jau it kā definēta - apdrošinātājs samaksā par skādi, kaut arī varētu nemaksāt. Bet klients tāds labs un jāizpalīdz cilvēkam...
Vārds parādās anketā un garos skaidrojums nevar izplūst.
Vārds parādās anketā un garos skaidrojums nevar izplūst.
Proposed translations
(Latvian)
4 +1 | labas gribas maksājums | Janis Auzins |
3 | ex gratia maksājums | Kristine Sprula (Lielause) |
3 | labas gribas kompensācija | Uldis Sprogis |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
labas gribas maksājums
ex gratia - no labas sirds, labas gribas, labvēlības
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-23 09:27:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ā, ja nav maksājums, tad "labas gribas kompensācija"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-23 13:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Piezīme (īstenībā offtop): gratia Cicerona (Kikerona) laikā - pēc nozīmes tuvāka "bagātībai" nekā "labai gribai", lai cik tas absurdi arī nebūtu. Gratia apzīmēja īpašību, kas pieder bagātiem cilvēkiem, un kura ir tieši pretēja nebagāto cilvēku "mazumam", t.i., skopumam, pārāk izteiktam un aprobežotam egoismam, utt. Bagātiem cilvēkiem nav nepieciešamības taupīt vai sīkumoties ar naudu, un romiešu mentalitāte arī ne sevišķi kautrējās no fakta, ka šī gratia izriet tikai un vienīgi no naudas (nabagiem cilvēkiem gratia nevarēja būt nekad un nekādā veidā). Tā kā ex gratia - no nevēlēšanās nolaisties līdz plebeju līmenim.
(Pēc etimoloģijas latviešu valodā ir radniecīgs "paģērēt".)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-23 09:27:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ā, ja nav maksājums, tad "labas gribas kompensācija"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-23 13:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Piezīme (īstenībā offtop): gratia Cicerona (Kikerona) laikā - pēc nozīmes tuvāka "bagātībai" nekā "labai gribai", lai cik tas absurdi arī nebūtu. Gratia apzīmēja īpašību, kas pieder bagātiem cilvēkiem, un kura ir tieši pretēja nebagāto cilvēku "mazumam", t.i., skopumam, pārāk izteiktam un aprobežotam egoismam, utt. Bagātiem cilvēkiem nav nepieciešamības taupīt vai sīkumoties ar naudu, un romiešu mentalitāte arī ne sevišķi kautrējās no fakta, ka šī gratia izriet tikai un vienīgi no naudas (nabagiem cilvēkiem gratia nevarēja būt nekad un nekādā veidā). Tā kā ex gratia - no nevēlēšanās nolaisties līdz plebeju līmenim.
(Pēc etimoloģijas latviešu valodā ir radniecīgs "paģērēt".)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies. Lai dzīvo neplebejisms."
8 mins
ex gratia maksājums
Gūglestante piedāvā latviešu tekstos atstāt "ex gratia".
Note from asker:
Vairāk konteksta: seminārs auto servisiem par jauniem noteikumiem (domājams pēcgarantijas remontiem). Maz ticams, ka kādam vecim būs skaidrs, kas ir ex gratia, kaut arī gūgles tante teica... šķiet arī, ka maksāts netika naudā, bet graudā - klients saņem remontu bez maksas. |
6 hrs
labas gribas kompensācija
Skatos pieejamos vāciskos tekstus par šo semināru un procesu kā tādu un izskatās, ka runa ir par to, ka konkrētos gadījumos ražotājs brīvprātīgi, ārpus parastās garantijas, sedz daļu no remonta izmaksām.
Kaut arī juridiski "ex gratia" arī latviski būtu pareizi, šajā konkrētajā gadījumā tomēr piekristu Jānim Auziņam par "labo gribu", tikai šeit akcents nebūs uz maksājumiem, bet izmaksu segšanu jeb kompensēšanu.
Protams, ka ir iespējams arī kāds precīzāks formulējums, šobrīd gan nevaru iedomāties.
Kaut arī juridiski "ex gratia" arī latviski būtu pareizi, šajā konkrētajā gadījumā tomēr piekristu Jānim Auziņam par "labo gribu", tikai šeit akcents nebūs uz maksājumiem, bet izmaksu segšanu jeb kompensēšanu.
Protams, ka ir iespējams arī kāds precīzāks formulējums, šobrīd gan nevaru iedomāties.
Something went wrong...