Glossary entry

English term or phrase:

Resources / Magic Quadrant for Midrange Enterprise Disk Arrays

Finnish translation:

materiaalit / keskisuurten yritysten levyjärjestelmiä koskeva Magic Quadrant -raportti

Added to glossary by finntranslat (X)
Feb 15, 2007 15:55
17 yrs ago
English term

Resources / Magic Quadrant for Midrange Enterprise Disk Arrays

English to Finnish Other Computers (general) erään suuren tietokonevalmistajan kotisivut
Resurssit / Magic Quadrant for Midrange Enterprise Disk Arrays

Maaginen kvadrantti keskiluokan yritysten levytaulokoille?

Ei tule mitään todellakaan mieleen kun mietin tuota sanahirviötä. Onko kyseessä lintu vaiko kala? (vaiko tuote tai tuotenimike)

kyseessä on taas erään ryhmityksen alaotsikko.

Proposed translations

13 mins
Selected

materiaalit / keskisuurten yritysten levyjärjestelmiä koskeva Magic Quadrant -raportti

tai jotain sen tapaista...
Note from asker:
tämä vaihtoehto sointuu aika mukavasti tuohon bisnes(bullshit)tekstiin, mutta katsotaan vielä joska tulisi jotain muita ehdotuksia tai puoltamisia.
Peer comment(s):

neutral JonathanBrown : Joo, ihan hyvä.. musta ehkä toi voitais kääntää kuitenkin vaikka "markkinanelikenttä".. muuten oot ihan oikeessa.
16 hrs
markkinanelikenttä on mielestäni aika kummallinen sanahirviö
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "kiitos jussi!"
-1
16 hrs

keskisuurten yritysten levyjärjestelmiä koskeva markkinanelikenttä

Tämä "Magic Quadrant" on siis Gartner Group:in oma tuote, jota he julkaisevat raporteissaan milloin mistäkin alasta. Sinänsä se voitaisiin ehkä jättää kääntämättä, koska kyseessä on tuotenimi. (Saattaisi jopa olla rekisteröity, en tiedä.) Kuitenkin: koska kaikki eivät tiedä mikä se on, itse valitsisin tässä tapauksessa kääntää sen termillä "markkinanelikenttä".. sillä sitä se oikeastaan on. Väittäisin, että tällainen käännös palvelee suomenkielistä lukijaa, koska se kertoo mistä oikeasti on kyse.

Tässä referenssi http://www.crmbuyer.com/story/42302.html
--
If you haven't seen one of these, they're best described as a 2x2 table with the X-axis defined as Completeness of Vision and the Y-Axis being Ability to Execute. There four quadrants, with the upper right being Leader status, followed by Challenger at the top left, with Visionary in the bottom right followed by Niche Player in the bottom left. Gartner has dozens of these, each specific to a certain area of IT spending. Vendors are plotted into the quadrants depending on a wide variety of factors..
Note from asker:
hmm. Tässä tekstissä on kyllä reipas määrä erilaista nimistöä, ja asiakkaan (Dell) en käännä mielelläni mitään tuotenimiä, elleivät ne ole vakiintuneita käsitteitä maassamme.
Peer comment(s):

disagree Jussi Rosti : 1) mikä on "markkinanelikenttä"? 2) tuotenimiä ei käännetä3) ja jos tuotenimen kääntää, kukaan alan ihminen ei käsitä, että tässä on Gartnerin raportista kyse... ketä se palvelisi?
36 mins
No, "nelikenttä" olis musta hyvä saada ujutettua johonkin väliin, sillä se on käytössä oleva termi tämän tyyppisille kaavioille. Kun Magic Q. ei yksin vielä kerro lukijalle kauheesti, vaikka kuinka olisi tuotenimi. Ehkä sitten "Magic Quadrant-nelikenttä".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search