Glossary entry

French term or phrase:

traitement ultérieur non-incompatible

German translation:

spätere/nachfolgende (Weiter)verarbeitung auf mit den Zwecken vereinbare Weise

Added to glossary by Steffen Walter
Feb 7, 2023 07:28
1 yr ago
22 viewers *
French term

traitement non-incompatible

French to German Marketing Law (general)
Les données à caractère personnel du candidat sont susceptibles d’être transférées au service des Archives de la Ville, en vue d’un ***traitement ultérieur non-incompatible*** à des fins archivistiques dans l’intérêt public ou historique ou à des fins statistiques.

Ich verstehe nicht, was mit dem "traitement ultérieur non-incompatible" gemeint sein soll, und finde dazu auch nichts Aufschlussreiches im Internet. Ist euch diese Formulierung schonmal untergekommen? Bin für jeden Tipp und jede Formulierungshilfe dankbar!
Change log

Feb 12, 2023 14:20: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/18852">Tanja Wohlgemuth's</a> old entry - "traitement non-incompatible"" to ""spätere/nachfolgende (Weiter)verarbeitung auf mit den Zwecken vereinbare Weise""

Discussion

Schtroumpf Feb 9, 2023:
@ Laurgi C'est bien ce qu'il me semblait aussi - dans ce cas, il manque (non-incompatible) *avec le RGPD* dans la phrase, et la préposition "à" est à sa bonne place.
laurgi Feb 9, 2023:
attention "non incompatible" (sans trait d'union) n'est pas relié à "à des fins".
ça dit d'une part à quelles fins le traitement peut avoir lieu, et d'autre part qu'il est censé être compatible avec quelque chose... probablement le rgpd, tout simplement.
Steffen Walter Feb 8, 2023:
Zustimmung Danke für den Kommentar - die Variante mit "vereinbar" erscheint mir nun auch passender.
Schtroumpf Feb 7, 2023:
(non-) incompatible AVEC ? Der Satzbau ist mir nicht ganz klar. Es müsste heißen "avec" und nicht "à", wenn incompatible sich auf die Zwecke beziehen würde.
Wie verhält sich das Ganze zu DS-Vorschriften? In diesem Beispielsatz versteht man das Gemeinte eher:
"Les données personnelles ne doivent être traitées et conservées que d’une manière légitime et non incompatible avec les fins auxquelles elles ont été collectées."
https://www.oas.org/en/sla/iajc/docs/Publication_Principes_A...
Es geht also um Zweckbindung. "Mit ... vereinbar" gefällt mir daher besser als "geeignet".
Ulrike Cisar Feb 7, 2023:
Ich könnte mir vorstellen, dass diese personenbezogenen Daten abschließend zu den o.g. genannten Zwecken gespeichert werden, aber so, dass sich diese keiner bestimmten Person mehr zuordnen lassen...

Nur eine Vermutung
Steffen Walter Feb 7, 2023:
Vielleicht ... ... lässt man sich hier die Option offen, die Daten "nachgelagert" (also zu einem späteren Zeitpunkt nach der Übermittlung an das Archiv) auf eine mit den genannten Zwecken vereinbare/geeignete Weise weiterzuverarbeiten.

- traitement ultérieur = spätere/nachfolgende (Weiter)verarbeitung
- non-incompatible à des fins ... ou à des fins ... - mit den Zwecken vereinbar / für die Zwecke geeignet

Proposed translations

+1
1 hr
French term (edited): traitement ultérieur non-incompatible à des fins ...
Selected

spätere/nachfolgende (Weiter)verarbeitung auf für die Zwecke geeignete Weise

Siehe Diskussion - ich schlag's dann auch nochmal hier unten als Antwort vor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-07 08:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

mit den genannten Zwecken vereinbare spätere Weiterverarbeitung
Note from asker:
Das klingt super, vielen Dank!
Peer comment(s):

agree Heike Kurtz
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tausend Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search