Dec 20, 2022 17:31
1 yr ago
32 viewers *
English term

Petal Pusher

English to Italian Marketing Marketing
You are one of the {{ feedback_yir22__weight_measures_days_ranking }} % of Withings users who weighed in the most frequently this year.

Your Highlights

Winter Warrior
The cold doesn't seem to phase you!

Petal Pusher
The return of good weather put a spring in your step this year!

Proposed translations

+2
5 days
Selected

Fata dei fiori (/Folletto dei boschi)

Credo che "fata dei fiori" possa essere una buona soluzione. La scelta, però, dipende molto anche da come è stato adattato "winter warrior".

Se si è optato per un termine più connotato al maschile come "guerriero", allora non vedo perché non potrebbe essere usato un termine più connotato al femminile per la controparte.
Tuttavia, se si è optato per un termine più neutro allora "fata" potrebbe essere tranquillamente trasformato in "folletto" o qualche altra creatura fantastica dei boschi:
- Fata dei fiori
- Folletto dei fiori/dei boschi
- Elfo
- ecc.
Peer comment(s):

agree Stefano Montesano
1 day 23 hrs
agree Alessandra Turconi
16 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

Stimolo a (ri-) fiorire

Un’idea
Something went wrong...
13 hrs

Cervo a primavera

Mi sembra di capire che si tratti di "livelli/premi" per i consumatori in base ai periodi in cui hanno acquistato più prodotti...

Cervo a primavera è una canzone che esprime la voglia di rinascita... e nel tuo testo si parla di chi ha fatto maggiori acquisti in primavera... perciò potrebbe starci, se è in linea con il "tono" del brand.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2022-12-21 07:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

Edit: leggendo la risposta a un'altra domanda, vedo che probabilmente si tratta dell'uso costante dell'app/bilancia... Comunque potrebbe starci
Peer comment(s):

agree Marco Pauciullo
2 hrs
neutral Giovanni Guarnieri MITI, MIL : Nessuna offesa, ma non so se mi piacerebbe essere chiamato "cervo", magari "Petalo a primavera"? :-)
5 hrs
Nessuna offesa. Era un'opzione "spiritosa"... Fiore/rondine di primavera, per opzioni senza corna :)
disagree Martina Abrami : Sono d'accordo con Giovanni Guarnieri. In italiano tendiamo ad usare l'espressione "cervo a primavera" con tutt'altro significato e non certo positivo...
5 days
Something went wrong...
+1
1 day 17 hrs

Rondine

Mi distaccherei dall'inglese e, visto che ci si riferisce alle stagioni, adotterei la figura della rondine
Peer comment(s):

agree Zea_Mays
10 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search