Sep 22, 2022 15:15
1 yr ago
17 viewers *
English term
ring members
English to French
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
brevet chimie
The translator for this translation used a different translation for "ring members". The translator-1 used “éléments cycliques" which is cyclic elements, whereas translator-2 used “chaînons cycliques" which is cyclic links. Our client added they are not sure which option is best as their chemical french is not great. ”
Le client a fait traduire 2 brevets similaires du même fabricant par deux traducteurs différents...
Le client a fait traduire 2 brevets similaires du même fabricant par deux traducteurs différents...
Proposed translations
(French)
4 | chaînon de cycle | Samuël Buysschaert |
Proposed translations
17 hrs
English term (edited):
ring member
Selected
chaînon de cycle
Cf. discussion.
Un exemple:
Dictionnaire chimique et technologique des sciences biologiques A/F (4e ed.)
DUPAYRAT Jacques
Lavoisier, 1 juin 2012 - 336 pages
https://books.google.fr/books?id=d1qvAgAAQBAJ&dq
Un exemple:
Dictionnaire chimique et technologique des sciences biologiques A/F (4e ed.)
DUPAYRAT Jacques
Lavoisier, 1 juin 2012 - 336 pages
https://books.google.fr/books?id=d1qvAgAAQBAJ&dq
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Samuël"
Discussion
Je pense que "éléments du cycle" ou "chaînons du cycle" seraient peut-être plus appropriés si c'est un choix possible (en terme de clarté).
Mais si le choix est restreint, "chaînons cycliques" serait ma préférence.
Voilà pour ma réflexion, à voir ce qu'en pense les collègues.
Comme par exemple:
https://ipcpub.wipo.int/?notion=scheme&version=20220101&symb...
//
https://patentimages.storage.googleapis.com/a7/ff/12/a2d2f9a...